Sous l'égide du Comité directeur du Plan d'action national pour les droits de l'homme, des sous-comités ont été établis pour élaborer le plan d'action, sensibiliser les esprits à la question des droits de l'homme et recueillir des données relatives à ces droits. | UN | وقد أنشئت لجان فرعية، منبثقة من اللجنة التوجيهية المعنية بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وذلك لوضع خطة العمل، وتعزيز الوعي بحقوق الإنسان، وجمع بيانات متعلقة بحقوق الإنسان. |
16. Effectuer des recherches et recueillir des données ventilées d'une manière qui permette d'analyser correctement le caractère et l'ampleur de la traite des personnes ; | UN | 16 - إجراء بحوث وجمع بيانات مصنفة بشكل مناسب بما يتيح إجراء تحليل سليم لطبيعة ونطاق الاتجار بالأشخاص؛ |
Une délégation a demandé que l'UNICEF redouble d'efforts pour rendre compte des résultats obtenus en la matière, en particulier au niveau des pays, et recueillir des données ventilées par sexe. | UN | وطلب أحد الوفود أن تقوم اليونيسيف بزيادة الجهود المبذولة في مجال الإبلاغ عن نتائج تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين، ولا سيما على الصعيد القطري، وجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
La corruption est un crime, et recueillir des données précises sur ce phénomène est aussi difficile que de recueillir des informations sur d'autres formes de crime. | UN | فالفساد جريمة، وجمع البيانات الدقيقة عنها لا يقل تحديا عن جمع الأدلة عن أشكال أخرى من الجرائم. |
Il faudra pour cela analyser cette question et recueillir des données ventilées par sexe. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تطبيق تحليل التباينات بين الجنسين وجمع البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس. |
Il faudrait faire connaître les expériences couronnées de succès et recueillir des données pertinentes pour persuader les décideurs des avantages économiques à tirer de la régénération des terres, et faire de celles-ci un réel atout économique. | UN | وينبغي توثيق قصص النجاح وتجميع البيانات ذات الصلة لإقناع صناع السياسات بالفوائد الاقتصادية لتجديد الأراضي. وسوف يساعد ذلك على إعادة الأراضي الجافة لتصبح أصولا اقتصادية حقيقية. |
Une délégation a demandé que l'UNICEF redouble d'efforts pour rendre compte des résultats obtenus en la matière, en particulier au niveau des pays, et recueillir des données ventilées par sexe. | UN | وطلب أحد الوفود أن تقوم اليونيسيف بزيادة الجهود المبذولة في مجال الإبلاغ عن نتائج تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين، ولا سيما على الصعيد القطري، وجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
16. Effectuer des recherches et recueillir des données ventilées d'une manière qui permette d'analyser correctement le caractère et l'ampleur de la traite des personnes ; | UN | 16 - إجراء بحوث وجمع بيانات مصنفة بشكل مناسب بما يتيح إجراء تحليل سليم لطبيعة ونطاق الاتجار بالأشخاص؛ |
a) Pour régulièrement effectuer des recherches et recueillir des données sur les bénéficiaires de l'assistance juridique ventilées par sexe, âge, statut socioéconomique et lieu géographique, et publier les résultats de ces recherches; | UN | (أ) إجراء بحوث منتظمة وجمع بيانات عن متلقي المساعدة القانونية مصنفة حسب الجنس والعمر والوضع الاجتماعي والاقتصادي والتوزيع الجغرافي، ونشر نتائج هذه البحوث؛ |
a) Pour régulièrement effectuer des recherches et recueillir des données sur les bénéficiaires d'assistance juridique, ventilées par sexe, par âge, par statut socioéconomique et par lieu géographique, et publier les résultats de ces recherches ; | UN | (أ) إجراء بحوث منتظمة وجمع بيانات عن متلقي المساعدة القانونية مصنفة حسب الجنس والعمر والوضع الاجتماعي والاقتصادي والتوزيع الجغرافي، ونشر نتائج هذه البحوث؛ |
c) Veiller à ce que les normes juridiques prévoyant des conditions de travail justes et favorables soient étendues à l'économie informelle et respectées, et recueillir des données ventilées pour évaluer l'ampleur du travail informel; | UN | (ج) ضمان أن المعايير القانونية المتعلقة بشروط عمل عادلة ومرضية تُطبق وتُحترم في الاقتصاد غير الرسمي، وجمع بيانات مبوبة لتقييم أبعاد العمل غير الرسمي؛ |
a) Pour régulièrement effectuer des recherches et recueillir des données sur les bénéficiaires de l'assistance juridique ventilées par sexe, âge, statut socioéconomique et lieu géographique, et publier les résultats de ces recherches; | UN | (أ) إجراء بحوث منتظمة وجمع بيانات عن متلقي المساعدة القانونية مصنفة حسب الجنس والعمر والوضع الاجتماعي والاقتصادي والتوزيع الجغرافي، ونشر نتائج هذه البحوث؛ |
Effectuer des recherches et recueillir des données ventilées d'une manière qui permette d'analyser correctement le caractère et l'ampleur de la traite des personnes (par. 16); | UN | - إجراء بحوث وجمع بيانات مصنّفة بشكل مناسب بما يتيح إجراء تحليل سليم لطبيعة ونطاق الاتجار بالأشخاص (الفقرة 16 من المنطوق)؛ |
a) Pour régulièrement effectuer des recherches et recueillir des données sur les bénéficiaires de l'assistance juridique ventilées par sexe, âge, statut socioéconomique et lieu géographique, et publier les résultats de ces recherches; | UN | (أ) إجراء بحوث منتظمة وجمع بيانات عن متلقي المساعدة القانونية مصنفة حسب الجنس والعمر والوضع الاجتماعي والاقتصادي والتوزيع الجغرافي، ونشر نتائج هذه البحوث؛ |
:: Enregistrer les naissances des enfants migrants et recueillir des données familiales ventilées selon l'âge, le sexe, l'origine raciale ou ethnique, la présence d'un handicap, et la nationalité; | UN | :: تسجيل مواليد الأطفال المهاجرين وجمع البيانات الأسرية المصنفة حسب العمر والجنس والأصل الإثني أو العرقي وحالة الإعاقة والأصل القومي؛ |
La Déclaration consensuelle adoptée à l’issue du Forum a recensé trois domaines prioritaires dans lesquels les pays doivent intervenir d’urgence: mettre fin à la violence à l’égard des femmes; financer les mesures visant à assurer l’égalité des sexes et à autonomiser les femmes; établir des statistiques ventilées par sexe et recueillir des données sur la violence contre les femmes et les filles. | UN | وحدد بيان توافق الآراء الصادر في نهاية المنتدى ثلاثة مجالات رئيسية للعمل العاجل على الصعيد القطري هي: إنهاء العنف ضد المرأة، وتمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ وجمع البيانات بشأن نوع الجنس والعنف ضد النساء والفتيات. |
Ainsi, toutes les unités administratives ont pu établir des points de référence et recueillir des données, selon un calendrier convenu, pour évaluer les résultats qu'elles ont obtenus pendant la période biennale 2004-2005. | UN | 204- ونتيجة لذلك، تمكنت جميع الوحدات من تجهيز البيانات الأساسية وجمع البيانات وفقاً لجدول متفق عليه لقياس النتائج التي حُققت في فترة السنتين 2004- 2005. |
Comme les politiques publiques et le cadre économique du pays d'origine risquent d'être très différents de ceux du pays d'accueil, les PME ont besoin de l'aide des pouvoirs publics du premier comme du second pour résoudre les problèmes juridiques et recueillir des données sur les débouchés extérieurs et les caractéristiques des marchés. | UN | وحيث إن السياسات الحكومية والبيئة التجارية قد تتباين تبايناً شديداً بين البلد الأصلي والبلد المضيف، فإن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة تحتاج إلى المساعدة من حكومات بلدانها الأصلية وكذلك من البلدان المضيفة في ما يتعلق بالتعامل مع المسائل القانونية وجمع البيانات عن الفرص التجارية المتاحة في الخارج وخصائص السوق الأجنبية. |
Dans le cadre de ses activités de coopération technique dans ce domaine, l'Office a donné des avis pour élaborer des lois, créer des services spécialisés et recueillir des données pertinentes pour l'administration de la justice. | UN | كما قدم المكتب، ضمن أنشطته للتعاون التقني في هذا المجال، المشورة بشأن صوغ التشريعات وإنشاء إدارات متخصصة وجمع البيانات ذات صلة بإقامة العدالة.(20) |
Parmi ces mesures, on notera celles qui tendent à maintenir ou rétablir les stocks des espèces qui appartiennent au même écosystème que les stocks visés par la pêche; réduire au minimum la capture d'espèces non visées; protéger la diversité biologique; appliquer l'approche de précaution; et recueillir des données scientifiques. | UN | وتشمل تلك الطائفة تدابير لحفظ أو استعادة أرصدة الأنواع الموجودة في نفس النظام الإيكولوجي إلى جانب الأرصدة السمكية المستهدفة؛ والحد إلى أدنى درجة من كمية صيد الأنواع غير المستهدفة؛ وحماية التنوع البيولوجي؛ وتطبيق النهج التحوطي؛ وجمع البيانات العلمية(77). |
Renforcement de la capacité des États membres et des communautés économiques et régionales à développer et recueillir des données ventilées par sexe et des comptes satellites des sexospécificités tirés des enquêtes sur les ménages, des recensements démographiques et des comptes nationaux | UN | بناء قدرات الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على صوغ وتجميع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والحسابات الفرعية الجنسانية من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية وتعدادات السكان والحسابات القومية |
Les efforts déployés pour formuler des indicateurs relatifs aux droits de l’enfant plus précis et recueillir des données désagrégées continuent de permettre aux enfants les plus défavorisés et se signalant les moins à l’attention d’être pris en compte dans les décisions qui sont adoptées au niveau de la planification et des politiques. | UN | ولا تزال الجهود مستمرة لزيادة تطوير مؤشرات حقوق الطفل ولجمع بيانات مبوبة لكفالة شمول التخطيط والقرارات المتعلقة بالسياسة مستقبلا ﻷشد اﻷطفال حرمانا وأقلهم ظهورا. |