Nous condamnons fermement ces actes de violence et rejetons les pratiques inhumaines d'Israël. | UN | ونحن ندين بقوة وعزم أعمال العنف هذه ونرفض سياسات إسرائيل غير الإنسانية. |
En commémorant cette Journée, nous condamnons et rejetons de nouveau la discrimination raciale sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وإذ نحتفل بهذا اليوم، فإننا ندين ونرفض مرة أخرى التمييز بجميع أشكاله ومظاهره. |
Opposons-nous à l'islamophobie et rejetons la discrimination à l'encontre des chrétiens. | UN | يجب علينا أن نعارض ونرفض كراهية الإسلام والتمييز ضد المسيحيين. |
Nous condamnons le terrorisme et rejetons le recours à cet acte lâche pour régler des différends, des mésententes ou des conflits politiques. | UN | ونحن ندين اﻹرهاب ونرفض هذه الظاهرة الجبانة كأسلوب لتسوية المنازعات، أو سوء التفاهم أو الخلافات السياسية. |
9. Nous réaffirmons le rôle important et constructif que l'Afrique devrait jouer dans la formulation des politiques mondiales, et rejetons par conséquent la marginalisation du continent africain. | UN | ٩ - نؤكد من جديد الدور الهام والبناء الذي يتعين على افريقيا الاضطلاع به في صياغة السياسات العالمية ونرفض بالتالي تهميش القارة الافريقية. |
Nous condamnons et rejetons tout échange d'aide humanitaire visant à alimenter une population civile contre l'acceptation par l'ONU d'un transfert de chars et d'obus serbes dont l'objet serait de massacrer une autre population civile. | UN | ونحن ندين ونرفض أية مبادرة لتقديم المساعدة الغوثية لتغذية بعض السكان المدنيين نظير قبول اﻷمم المتحدة بنقل الدبابات الصربية وقذف مجموعة أخرى من السكان المدنيين بالقنابل وقتلهم. |
Nous appuyons l'option zéro et rejetons les appels en faveur des explosions nucléaires dites pacifiques en raison de leur inutilité et surtout de leur manque de crédibilité. | UN | ونؤيد خيار الطاقة الصفرية الحقيقية ونرفض الدعوات إلى ما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية نظرا لعدم جدوى هذه الدعوات، وفوق كل شيء نظرا لافتقارها إلى المصداقية. |
Nous soutenons l’utilisation des termes " conflit armé " et rejetons le terme " hostilités " attendu que les premiers ont une connotation juridique fermement établie et clairement définie en droit international humanitaire. | UN | ونحن نؤيد استخدام مصطلح " النزاع المسلح " ونرفض استخدام مصطلح " اﻷعمال العدائية " حيث أن لﻷول معنى قانونياً مستقراً ومحدداً في القانون الدولي اﻹنساني. |
26. Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, et rejetons tout rapport entre le terrorisme et une culture, une ethnie, une religion ou un peuple en particulier. | UN | 26 - ندين الإرهاب بكافة أشكاله وتجلياته ونرفض أي ربط بين الإرهاب وثقافة أو عرق أو دين أو شعب معين. |
Nous défendons le droit inaliénable des pays à mettre au point l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et rejetons tout mépris à l'égard de la souveraineté des pays et de leurs droits légitimes de mettre au point des technologies et des énergies qu'ils jugent nécessaires pour leur développement durable. | UN | ونحن ندعم الحق الثابت للبلدان في تطوير الطاقة النووية لأغراض سلمية ونرفض أي تجاهل لسيادة البلدان وحقها المشروع في تطوير التكنولوجيات والطاقات التي ترى هذه البلدان أنها ضرورية لتنميتها المستدامة. |
Nous estimons qu'il est essentiel d'accroître les flux d'échanges internationaux et rejetons les mesures protectionnistes des pays industrialisés, en particulier dans le secteur agricole, qui sont contraires à l'ouverture commerciale des pays de notre région. | UN | 8 - ونرى ضرورة زيادة تدفقات التجارة الدولية ونرفض التدابير الحمائية التي تنتهجها البلدان الصناعية، وبوجه خاص في القطاع الزراعي، التي لا تتفق والانفتاح التجاري الذي تطبقه بلدان منطقتنا. |
Nous nous félicitons de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et rejetons les stéréotypes sexistes préjudiciables dans les programmes scolaires et les supports pédagogiques qui renforcent la répartition traditionnelle des rôles entre les sexes et limitent les opportunités d'apprentissage ainsi que les choix de carrière des filles et des femmes. | UN | ونؤكد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ونرفض التنميطات الجنسانية الضارة في المناهج الدراسية والمواد التعليمية، والتي تؤدي إلى ترسيخ أدوار الجنسين التقليدية والحد من فرص التعلم والخيارات الوظيفية المتاحة أمام الفتيات والنساء. |
Nous condamnons et rejetons toute tentative de modifier illégalement le caractère, l'identité religieuse et historique et le statut de ces lieux saints, et demandons qu'il y soit mis un terme dans l'ensemble de Jérusalem-Est occupée. | UN | وإننا ندين ونرفض جميع التدابير والمحاولات التي تسعى إسرائيل من خلالها إلى أن تغير بشكل غير مشروع طابع هذه الأماكن المقدسة وهويتها التاريخية والدينية ووضعها القانوني، ونطالب بوقف جميع هذه التدابير، أيا كانت، في جميع أنحاء القدس الشرقية المحتلة. |
Nous condamnons et rejetons toutes les décisions et tentatives illégales d'Israël visant à modifier le caractère, l'identité historique et religieuse ou le statut juridique de ces sites historiques et nous exigeons que, dans l'ensemble de Jérusalem-Est occupée, il soit mis un terme à de telles pratiques. | UN | ونحن ندين ونرفض جميع الإجراءات والمحاولات الإسرائيلية لإحداث تغيير غير قانوني في طابع هذه المواقع التاريخية وهويتها الدينية ومركزها القانوني، ونطالب بوقف كل هذه الإجراءات في كامل أنحاء القدس الشرقية المحتلة. |
Nous condamnons et rejetons toutes les mesures et tentatives israéliennes dont l'objet serait de modifier le caractère, l'identité historique et religieuse et le statut juridique des lieux saints en question et exigeons qu'il y soit mis un terme à Jérusalem-Est occupée et dans le reste de notre État. | UN | وندين ونرفض كل الإجراءات والمحاولات الإسرائيلية لتغيير طابع الأماكن المقدسة وهويتها التاريخية والدينية ووضعها القانوني، ونطالب بوقف جميع هذه التدابير في جميع أنحاء القدس الشرقية التي تحتلها إسرائيل وبقية أرجاء دولتنا. |
Nous demandons le plein respect de la résolution 1244 (1999) par toutes les parties, et rejetons toute tentative de remettre en cause l'autorité de la MINUK dans l'administration du Kosovo. | UN | إننا نطالب بالاحترام التام للقرار 1244 (1999) من جانب كل الأطراف، ونرفض أية محاولة للتشكيك في سلطة البعثة لإدارة كوسوفو. |