"et religieuses de" - Traduction Français en Arabe

    • والدينية
        
    A cela, il y a lieu également d'ajouter la prise en compte des réalités historiques, culturelles, politiques, sociales, économiques et religieuses de chaque pays. UN وإلى تلك المبادئ ينبغي أن نضيف ضرورة إيلاء الاعتبار للحقائق التاريخية والثقافية والسياسية والاجتماعية والدينية لكل بلد.
    Chaque nation a le droit d'appliquer la forme de démocratie qui satisfait le mieux les aspirations politiques, sociales et religieuses de ses propres citoyens. UN فلكل دولة الحق في تطبيق الشكل المناسب لها من الديمقراطية بما يلبي الميول السياسية والاجتماعية والدينية لمواطنيها.
    Ces efforts avaient été déployés d'une manière transparente, responsable et respectueuse des particularités culturelles et religieuses de l'État et de son peuple. UN وقد تحقق ذلك بصورة شفافة ومسؤولة في الوقت الذي روعيت فيه الخصوصيات الثقافية والدينية للدولة وشعبها.
    La politique respecte les principes juridiques et les convictions culturelles, morales et religieuses de sa population. UN وتراعي السياسة السكانية جميع المبادئ القانونية والثقافية واﻷخلاقية والدينية للسكان.
    Troisièmement, les traditions historiques, éthiques, culturelles et religieuses de tous les pays doivent être respectées. UN وثالثا، ينبغي احترام التقاليد التاريخية والأخلاقية والثقافية والدينية لكل بلد.
    Elle a également rencontré des représentants d’autorités locales et religieuses, de plusieurs ambassades et d’ONG ainsi que des particuliers. UN والتقت بالسلطات اﻹدارية والدينية وبممثلي عدة سفارات، ومنظمات غير حكومية وبأفراد عاديين.
    Il appartient donc à la communauté internationale de lutter contre cet état de choses en contribuant à instaurer un contexte économique et social propice à une intégration des femmes, qui tienne compte des valeurs morales et religieuses de chaque société. UN وهذا يتطلب من المجتمع الدولي أن يكافح من أجل تحسين حالة اﻷمور هذه، وذلك بالمساهمة في تهيئة سياق اجتماعي واقتصادي موات يفضي إلى إدماج المرأة، مع مراعاة القيم اﻷخلاقية والدينية بكل مجتمع.
    1. Les caractéristiques géographiques, ethniques, linguistiques, démographiques et religieuses de l'île de Man n'ont pratiquement pas changé depuis la présentation du troisième rapport périodique en 1995. UN لم تتغير معظم الخصائص الجغرافية والإثنية واللغوية والسكانية والدينية لجزيرة مان منذ أن قدمت تقريرها الدوري الثالث في عام 1995.
    Il est nécessaire d'assurer le respect des valeurs morales, culturelles et religieuses de chaque pays, y compris le respect de la famille, qui est l'unité de base de la société. UN وثمة حاجة لكفالة الاحترام للقيم اﻷخلاقية والثقافية والدينية لكل بلد، بما في ذلك احترام اﻷسرة، التي تعد اللبنة اﻷساسية في بناء المجتمع.
    Tout en se félicitant de la priorité accordée aux relations interethniques et à la protection contre la discrimination, la Croatie a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour sauvegarder les particularités ethniques, culturelles, linguistiques et religieuses de toutes les communautés. UN وأثنت على منح الأولوية للعلاقات بين الطوائف العرقية والحماية من التمييز، واستفسرت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لحماية الهويات العرقية والثقافية واللغوية والدينية لجميع الطوائف.
    Cette pratique est profondément enracinée dans les croyances culturelles et religieuses de certaines communautés, ce qui explique qu'un grand nombre de fillettes soient concernées. UN 36- لقد تجذّرت هذه الممارسة في المعتقدات الثقافية والدينية لبعض المجتمعات وهكذا تضرر منها عدد كبير من الشابات.
    Dans certains pays, les enfants issus de minorités ethniques et religieuses, de ménages pauvres et ceux qui vivent dans des zones périphériques continuent de pâtir singulièrement du défaut de pièces d'identité valides. UN وفي بعض البلدان، لا يزال الأطفال من الأقليات العرقية والدينية والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو الأسر المعيشية الفقيرة يتضررون بشكل خاص من عدم امتلاك بطاقات هوية صالحة.
    Il conviendrait que la communauté internationale ait une vision globale et équilibrée des droits de l'homme, qui prenne en considération les caractéristiques nationales, régionales, historiques, culturelles et religieuses de chaque pays. UN وينبغي أن يكون للمجتمع الدولي نهج شامل ومتوازن في مجال حقوق الإنسان يراعي الخصائص الوطنية والإقليمية والتاريخية والثقافية والدينية لكل بلد.
    S'il était reconnu que le Botswana incriminait l'activité et les pratiques homosexuelles, en écho aux normes morales et religieuses de la société, la délégation a fait observer qu'il n'existait aucun cas connu de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وفي حين اعترف الوفد بأن بوتسوانا تجرم النشاط والممارسات الجنسية المثلية، بما يعكس القواعد الأخلاقية والدينية للمجتمع، بين عدم وجود حالات معروفة للتمييز على أساس الميول الجنسية.
    La loi n'autorise pas les relations sexuelles entre personnes du même sexe, position qui reflète les valeurs morales et religieuses de la société botswanaise. UN فالقانون لا يسمح بممارسة نشاط جنسي بين شخصين من نفس الجنس، وهو موقف يعكس المعايير الأخلاقية والدينية في المجتمع البوتسواني.
    Le simple fait que les Frères de Plymouth soient qualifiés de < < secte > > constitue en soi une atteinte aux sentiments et aux convictions personnelles et religieuses de l'auteur. UN ومجرد وصف إخوان بليموث بأنهم " طائفة " أمر يشكل في حد ذاته مساساً بمشاعر صاحب البلاغ ومعتقداته الشخصية والدينية.
    Le simple fait que les Frères de Plymouth soient qualifiés de < < secte > > constitue en soi une atteinte aux sentiments et aux convictions personnelles et religieuses de l'auteur. UN ومجرد وصف إخوان بليموث بأنهم " طائفة " أمر يشكل في حد ذاته مساساً بمشاعر صاحب البلاغ ومعتقداته الشخصية والدينية.
    Il est conscient de la nécessité d'appréhender les dimensions culturelles et religieuses de cette pratique et d'autres encore, et espère trouver des mécanismes efficaces permettant de le faire. UN وسلَّم بالحاجة إلى معالجة الأبعاد الثقافية والدينية لهذه الممارسة وغيرها من الممارسات وهو يتطلع إلى إيجاد آليات فعالة للقيام بذلك.
    Parmi les autres problématiques relatives à l'éducation sexuelle figure le respect des valeurs culturelles et religieuses de la communauté. UN 74 - ويتمثل أحد مصادر القلق الأخرى بشأن التربية الجنسية في احترام القيم الثقافية والدينية للمجتمع.
    Deuxièmement, nous réaffirmons le droit de tous les Afghans de participer à la vie publique et politique en tenant compte, de même que dans d'autres sociétés, des caractéristiques culturelles et religieuses de la société afghane. UN ثانيا، التأكيد على حق كافة فئات الشعب الأفغاني في المشاركة في الحياة السياسية العامة مع مراعاة الخصوصيات الثقافية، والدينية للمجتمع الأفغاني كسائر المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus