"et religieux de" - Traduction Français en Arabe

    • والدينية
        
    • والديني
        
    • ودينيين
        
    • والدينيين
        
    :: Les fondements juridiques et religieux de la famille au troisième millénaire UN :: الأسس القانونية والدينية للأسرة في الألفية الثالثة
    Tout au long de cette période, des monuments historiques et religieux de Chypre, notamment 103 mosquées et sanctuaires musulmans, ont été détruits par des attaques des chypriotes grecs. UN فأثناء تلك الفترة، تم تدمير الآثار التاريخية والدينية في قبرص، بما في ذلك 103 من المساجد والمزارات الإسلامية، نتيجة لهجمات القبارصة اليونانيين.
    Depuis maintenant 24 ans, les trésors archéologiques et religieux de Chypre occupée sont pillés à volonté. UN فها قد مضى اﻵن ٢٤ عاما والكنوز الوافرة اﻷثرية والدينية لقبرص المحتلة ما برحت تنهب دون حسيب أو رقيب.
    Soulignant la nécessité pour toutes les parties de respecter et de protéger le patrimoine archéologique, historique, culturel et religieux de l'Iraq, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف تراث العراق الأثري والتاريخي والثقافي والديني وأن تحمي هذا التراث،
    Soulignant la nécessité pour toutes les parties de respecter et de protéger le patrimoine archéologique, historique, culturel et religieux de l'Iraq, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف تراث العراق الأثري والتاريخي والثقافي والديني وأن تحمي هذا التراث،
    Au cours de la période, 45 membres du Comité local de lutte contre le sida de Bandama, constitué de chefs de district, de directeurs régionaux, de chefs traditionnels et religieux de Bouaké, ont été sensibilisés au VIH/sida lors de la semaine nationale du sida organisée par le Ministère chargé de la lutte contre le sida. UN خلال الفترة، جرت توعية 45 عضوا من لجنة بانداما المحلية لمكافحة الإيدز التي ضمت موظفين من المقاطعات، ومدراء إقليميين وزعماء تقليديين ودينيين في بوكي، بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز خلال الأسبوع الوطني للإيدز الذي نظمته وزارة مكافحة الإيدز.
    Le Gouvernement iraquien a continué d'associer les dirigeants politiques et religieux de tendances très diverses à la promotion de son plan de réconciliation nationale. UN وتواصل حكومة العراق سعيها مع مختلف القيادات السياسية والدينية من أجل الترويج لخطة المصالحة الوطنية التي وضعتها.
    Il convient de répéter que lorsque nous parlons de droits de l'homme, la diversité du passé historique, culturel et religieux de notre peuple ne doit pas être minimisée ou oubliée. UN ومن الجدير بالتكرار أننا عند الكلام عن حقوق اﻹنسان، لا ينبغي نسيان أو التقليل من أهمية تنوع الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية لشعبنا.
    Les événements survenus en Afrique du Sud représentent une victoire de l'esprit humain. Ils témoignent de la capacité des nations, des races et des groupes ethniques et religieux de vivre en paix, dans la dignité et le respect mutuel. UN إن الاحداث في جنوب افريقيا انتصار للروح الانسانية، وهي تدل على قدرة الدول والاعراق والمجموعات الاثنية والدينية على العيش معا بسلام وكرامة واحترام متبادل.
    En outre, les établissements culturels et religieux de toutes les minorités nationales continuent à fonctionner normalement, sans que leurs représentants soient inquiétés. UN والى جانب ذلك، فإن المؤسسات الثقافية والدينية لجميع أفراد اﻷقليات القومية لا تزال تؤدي عملها دونما قلاقل ودون أن تمارس أي ضغوط على ممثليها.
    La solution du conflit passe par la formation d'une direction largement représentative, compte tenu des intérêts des groupes ethniques et religieux de la population de l'Afghanistan et des traditions de l'État afghan. UN والمخرج من النزاع يكمن في تشكيل قيادة ذات قاعدة تمثيلية واسعة مع مراعاة مصالح الطوائف اﻹثنية والدينية التي يتألف منها سكان أفغانستان، وتقاليد الدولة اﻷفغانية.
    Systématiquement et méthodiquement, la Turquie poursuit sans relâche sa politique de modification du caractère démographique de la partie occupée de Chypre, en détruisant, pillant et vandalisant les très nombreux trésors archéologiques et religieux de la région, qui font partie intégrante du riche patrimoine de l'humanité. UN إذ تواصل تركيا بشكل مستمر ومنهجي وبلا هوادة سياستها الرامية إلى تغيير السمة الديمغرافية لقبرص المحتلة من خلال تدمير وسلب ونهب كنوزها اﻷثرية والدينية الوفيرة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من التراث الثري للعالم. وعلى وجه أكثر تحديدا،
    De nombreuses preuves montrent que les Chypriotes grecs, avec l'appui de la Grèce, ont délibérément détruit des monuments historiques et religieux de Chypre durant cette période. UN وهناك أدلة واضحة كافية على ما يقوم به القبارصة اليونانيون، بدعم من اليونان، من تدمير متعمد لﻵثار التاريخية والدينية في قبرص خلال هذه الفترة.
    D'un point de vue démographique, un de ces dangers est l'intention d'Israël de faire venir quelque 50 000 colons juifs dans cette partie à prédominance arabe de Jérusalem-Est occupée, ce qui accentuerait par la force la modification de la composition démographique ainsi que le caractère ethnique et religieux de Jérusalem-Est occupée. UN ويتمثل الخطر الديمغرافي، كما ورد في التقرير، في نية إسرائيل نقل نحو ٠٠٠ ٥٠ مستوطن يهودي من إسرائيل إلى هذه المنطقة مما سيؤدي إلى تغيير قسري خطير في التركيبة اﻹثنية والدينية للقدس الشرقية المحتلة.
    Pour l'Union européenne, il est essentiel que le délicat équilibre ethnique et religieux de l'Indonésie soit préservé. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أنه من الضروري الحفاظ على التوازن العرقي والديني الحساس في إندونيسيا.
    Les femmes devraient occuper la place qui leur revient et jouir de vastes possibilités dans les aspects sociaux et religieux de la vie. UN ويجب أن تحصل المرأة على حصتها اللازمة وتتاح لها فرص كافية في المجالين الاجتماعي والديني في الحياة.
    La dévastation du patrimoine culturel et religieux de la partie occupée de Chypre a des proportions immenses et est bien documentée. UN إن التدمير الذي يتعرض له تراث قبرص المحتلة الثقافي والديني واسع النطاق وموثق توثيقا جيدا.
    Le patrimoine culturel et religieux de la population de Chypre n'a pas échappé à la folie destructrice du régime d'occupation. UN ولم يفلت التراث الثقافي والديني لشعب قبرص من الجنون التدميري لنظام الاحتلال.
    Le Ministre des affaires étrangères grec a également prétendu que l'héritage culturel et religieux de Chypre était mis à mal par les Turcs. UN كذلك أدلى وزير الخارجية اليوناني ببعض المزاعم ومفادها أن التراث الثقافي والديني لقبرص يتعرض لﻷذى على أيدي اﻷتراك.
    Le pillage généralisé et la destruction de l'héritage culturel et religieux de Chypre dans la partie occupée constituent également un sujet de préoccupation. UN 28 - ومضت قائلة إن السلب والتدمير على نطاق واسع للتراث الثقافي والديني لقبرص في المنطقة المحتلة مثير للقلق أيضا.
    Faisant référence au paragraphe 159 de son rapport de visite1, le Rapporteur spécial recommande à l’État d’associer à sa politique dans le domaine religieux, à titre consultatif, les représentants des organisations des droits de l’homme ainsi que des représentants laïcs et religieux de toutes les minorités religieuses et de l’Église orthodoxe. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٩ من تقرير الزيارة )١(، يوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدولة بإشراك ممثلين عن منظمات حقوق اﻹنسان وممثلين علمانيين ودينيين ينتمون إلى جميع اﻷقليات الدينية وإلى الكنيسة اﻷرثوذكسية، على سبيل الاستشارة في السياسة التي تسلكها في الميدان الديني.
    Nous avons organisé de nombreuses réunions et tables rondes avec des dirigeants politiques et religieux de la région des Balkans occidentaux. UN وقمنا بتنظيم عدة اجتماعات وموائد مستديرة مع الزعماء السياسيين والدينيين من منطقة غرب البلقان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus