La délégation iranienne se félicite de toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations, cultures et religions. | UN | ويرحب وفده بكل المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Il devrait aussi y avoir un jour du souvenir et de la prise de conscience de la sororité et de la fraternité universelles englobant toutes les nationalités, cultures et religions. | UN | وينبغي أن يكون هناك أيضاً يوم للتذكير والتوعية بأُخوتنا العالمية التي تتجاوز جميع الجنسيات والثقافات والأديان. |
Affirmant l'impérieuse nécessité d'instaurer un dialogue entre les différentes croyances et religions pour améliorer l'entente mutuelle, l'harmonie et la coopération entre les êtres humains, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام الحوار بين مختلف العقائد والأديان من أجل تعزيز التفاهم والوئام والتعاون فيما بين البشر، |
La Géorgie possède également divers musées représentant le patrimoine culturel de différentes cultures et religions. | UN | كما توفر جورجيا مجموعة متنوعة من المتاحف تمثل تراث مختلف الثقافات والديانات. |
Le projet de résolution ne devrait pas faire référence uniquement à une seule religion car il omet de tenir compte des violations des droits de personnes d'autres confessions et religions. | UN | ومن ثم لا ينبغي لمشروع القرار أن يشير فحسب إلى دين واحد حيث أنه فشل في الأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الأشخاص ذوي المعتقدات والديانات الأخرى. |
La Malaisie est à la croisée géographique des principales civilisations et religions du monde. | UN | إن ماليزيا تقف على مفترق طرق جغرافي للحضارات والأديان الرئيسية في العالم. |
C'est la raison pour laquelle nous avons appuyé et continuerons d'appuyer avec enthousiasme les initiatives en faveur du dialogue entre différents peuples, gouvernements et religions. | UN | ولذلك، أيدنا مبادرة الحوار بين الشعوب والحكومات والأديان المختلفة وسنواصل تأييدها بحماس. |
Elle a pour rôle principal d'encourager la connaissance des autres civilisations et religions. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في التشجيع على معرفة الحضارات والأديان الأخرى. |
À cette fin, il est primordial de dispenser une éducation en matière de droits de l'homme, de tolérance et de sensibiliser à ces questions, ainsi que de faire connaître les autres cultures et religions. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الجوهري التثقيف والتوعية بشأن حقوق الإنسان والتسامح والإلمام بالثقافات والأديان الأخرى. |
Le dialogue entre les différentes cultures et religions est également important car c'est en son absence et en l'absence de compréhension que prospèrent l'intolérance, le sectarisme et la violence. | UN | والحوار بين مختلف الثقافات والأديان مهم أيضاً، لأنه في غياب هذا الحوار والتفاهم يزدهر عدم التسامح والتعصب والعنف. |
Ce projet de résolution vise précisément à atteindre cet objectif par la promotion du dialogue entre les différentes cultures et religions. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى تحقيق هذه الغاية تحديدا عن طريق تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات والأديان. |
Toutes les grandes civilisations et religions ont au cours de l'histoire prêché tolérance et compassion. | UN | وكل الحضارات العظيمة والأديان الكبرى عبر التاريخ تحض على التسامح والتعاطف. |
De même, la contraction des distances géographiques et temporelles a favorisé les interactions entre cultures, familles ethniques et religions différentes. | UN | كما أن التفاعل بين مختلف الثقافات، والإثنيات والأديان أصبح أسهل بسبب تدني الحيز والزمن جغرافياً. |
Ensuite, il existe un risque que la lutte contre le terrorisme crée une dynamique de conflits entre cultures, civilisations et religions. | UN | ثانياً هناك خطر أن تفرز الحرب ضد الإرهاب حركية صراعات فيما بين الثقافات والحضارات والأديان. |
Notre volonté commune d'améliorer le dialogue mènera également à une compréhension et une tolérance accrues entre toutes les civilisations, cultures et religions. | UN | كما ستؤدي رغبتنا المشتركة في تعزيز الحوار إلى فهم وتسامح أعظم بين جميع الحضارات والثقافات والأديان. |
Il convient d'établir un code d'éthique pour leur permettre de construire une culture du respect pour toutes les identités, cultures et religions. | UN | ويجب وضع مدونة أخلاقيات للصحفيين لتمكينهم من المساعدة في بناء ثقافة الاحترام لجميع الكيانات، والثقافات والديانات. |
Elle a accueilli de nombreux groupes ethniques, de nombreuses cultures et religions. | UN | كما أنها درجت على استضافة العديد من المجموعات العرقية والثقافات والديانات. |
Le lien entre lutte contre le racisme, la discrimination et la xénophobie et la promotion du dialogue entre civilisations, cultures et religions. | UN | :: إيجاد رابط بين مكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب وبين تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات. |
Ce programme est une tapisserie à l'échelle mondiale, tissée par des femmes, des hommes et des jeunes, au moyen de fils provenant de toutes les nations, races et religions, sans distinction. | UN | وهذا المنهاج نسيج عالمي تمت حياكته على أيدي النساء والرجال والشباب من جدائل من جميع اﻷمم واﻷجناس والديانات على حد سواء. |
Spiritualisme et religions New Age | UN | الروحانية وديانات العصر الجديد |
Assimiler certaines cultures et religions au terrorisme et à la violence est inacceptable. | UN | وأضاف أن الربط بين ثقافات وأديان معينة وبين الإرهاب والعنف أمر غير مقبول. |
Enfin, les organisations non gouvernementales et les institutions des droits de l'homme sont invitées à créer et à soutenir des mécanismes et des dialogues destinés à favoriser la compréhension et l'apprentissage des autres cultures et religions. | UN | وأخيرا، دُعيت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى إنشاء ودعم الآليات والحوارات الهادفة إلى تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان والتعلم في ما بينها. |
Il est nécessaire de concevoir un plan de coopération international novateur pour lutter contre l'intolérance religieuse, notamment l'islamophobie, qui cherche à diaboliser certaines cultures et religions. | UN | وأضاف أن الحاجة تدعو إلى خطة تعاون دولي ابتكارية لمجابهة التعصُّب الديني، بما في ذلك كُره الإسلام، الذي يهدف إلى وصف ثقافات أو ديانات محددة بالشيطنة. |
En partenariat avec des organisations internationales de premier plan telles que Save the Children, l'Union interparlementaire et religions pour la paix, il continuera de s'employer à diffuser l'étude, ainsi que des guides, des manuels et des outils stratégiques et de sensibilisation. | UN | وبمشاركة من منظمات دولية بارزة، مثل منظمة إنقاذ الطفولة والاتحاد البرلماني الدولي ومنظمة الأديان من أجل السلام، ستواصل اليونيسيف العمل من أجل نشر الدراسة وما يتصل بها من أدلة وكتيبات وأدوات السياسة العامة. |
Voilà six décennies que les peuples du Moyen-Orient, toutes races et religions confondues, souffrent. | UN | لقد عانت شعوب الشرق الأوسط بكل أعراقها ودياناتها في العقود الستة الأخيرة. |
Dans ce contexte, l'Alliance des civilisations a signé un mémorandum d'accord avec la Ligue des États arabes pour encourager la coopération dans différents domaines, y compris une initiative visant à favoriser les droits de l'homme, la tolérance et l'échange de pratiques nouvelles et à trouver des occasions d'enrichir le dialogue entre les différentes cultures et religions. | UN | وفي هذا الصدد وقع تحالف الحضارات مع جامعة الدول العربية مذكرة تفاهم لبحث مجالات التعاون، من بينها مبادرة الدعم ذات الصلة بحقوق الإنسان والتسامح وتبادل الممارسات الجيدة وإيجاد الفرص لإثراء الحوار بين الثقافات وحوار الأديان. |