"et remercié" - Traduction Français en Arabe

    • وشكر
        
    • وأعربت عن تقديرها
        
    • وشكرت
        
    • وأعربوا عن تقديرهم
        
    • وشكره
        
    • وأعربت عن شكرها
        
    • ووجه الشكر
        
    • ووجهت الشكر
        
    • وشكرته
        
    • وشكروا
        
    • وتقديرهم للعمل
        
    Dans sa déclaration liminaire, il a assuré le Groupe consultatif de l'appui du HautCommissariat et remercié les membres du Groupe de leur attachement aux questions autochtones. UN وفي بيانه الافتتاحي، أعرب عن دعم المفوضية لولاية الفريق الاستشاري وشكر أعضاء الفريق على التزامهم بقضايا الشعوب الأصلية.
    Le Conseiller de la Mission permanente de la Tunisie a souscrit au programme et remercié le Fonds de la collaboration fructueuse qu'il entretenait avec la Tunisie. UN وأعرب مستشار البعثة الدائمة لتونس عن رضاه عن البرنامج وشكر الصندوق على التعاون المثمر الذي يقوم بين تونس والصندوق.
    Elles ont salué l'engagement du Fonds en faveur de la sécurité de l'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation et remercié les organisateurs de la réunion officieuse tenue antérieurement sur ce point. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام الصندوق بأمن سلع الصحة الإنجابية ورحبت بالإحاطة غير الرسمية التي عقدت في وقت سابق.
    Elle a pris note des objectifs de la Conférence et remercié le Gouvernement turc de son offre d'accueillir la Conférence en 1996. UN وأشارت الموظفة المسؤولة الى أهداف المؤتمر وشكرت الحكومة التركية على عرضها الكريم باستضافة المؤتمر في عام ١٩٩٦.
    Les membres du Conseil ont condamné l'emploi des armes chimiques et remercié M. Sellström et son équipe pour le travail qu'ils avaient accompli dans des conditions difficiles. UN وأدان أعضاء المجلس استخدام الأسلحة الكيميائية وأعربوا عن تقديرهم للعمل الذي أنجزه السيد سيلستروم وفريقه في ظروف صعبة.
    Elle a également exprimé sa gratitude et remercié l’OMS, Rotary International, les Gouvernements danois, japonais et britannique, et d’autres encore, d’avoir appuyé la récente campagne de vaccination contre la polio qui a connu un très grand succès. UN وأعرب عن تقديره وشكره لمنظمة الصحة العالمية، والروتاري الدولية، وحكومات الدانمرك والمملكة المتحدة واليابان وغيرها على ما قدمته من دعم لحملة التحصين اﻷخيرة الناجحة للغاية ضد شلل اﻷطفال.
    Le Conseiller de la Mission permanente de la Tunisie a souscrit au programme et remercié le Fonds de la collaboration fructueuse qu'il entretenait avec la Tunisie. UN وأعرب مستشار البعثة الدائمة لتونس عن رضاه عن البرنامج وشكر الصندوق على التعاون المثمر الذي يقوم بين تونس والصندوق.
    Il a souhaité la bienvenue aux nouveaux membres et remercié ceux qui parvenaient au terme de leur mandat de deux ans pour leurs nombreuses contributions à l'œuvre cruciale du Conseil de sécurité. UN ورحب بالأعضاء الجدد وشكر أولئك الذين أكملوا فترة عضويتهم التي دامت سنتين على إسهاماتهم العديدة في العمل الحيوي للمجلس.
    La délégation française a pris note de cette circonstance et remercié la Commission de sa décision; UN وأحاط الوفد الفرنسي علما بذلك وشكر اللجنة على قرارها؛
    Dans la déclaration qu'il a prononcée devant la Commission des établissements humains à sa quatorzième session, le Président de la treizième session a souhaité la bienvenue aux délégués, félicité la Directrice chargée du CNUEH de sa nomination et remercié le Gouvernement kényen de son hospitalité. UN في البيان الذي ألقاه رئيس الدورة الثالثة عشرة للجنة المستوطنات البشرية في دورتها الرابعة عشرة، رحب بالمندوبين، وهنأ الموظفة المسؤولة على تعيينها وشكر الحكومة الكينية على كرم ضيافتها.
    Il a souligné que le Gouvernement iraquien était résolu à n'exclure aucun groupe religieux ou ethnique et remercié la communauté internationale pour son appui militaire, politique et humanitaire. UN وأبرز التزام حكومة العراق بإشراك جميع الطوائف الدينية والعرقية، وشكر المجتمع الدولي على دعمه العسكري والسياسي والإنساني المستمر.
    À la séance de clôture de la réunion, M. Kiraitu Murungi, Ministre kényan de l'énergie, a formulé des observations finales et remercié les participants. UN وفي الجلسة الختامية للاجتماع، أبدى وزير الطاقة الكيني، الأونرابل كيرايتو مورونجي، بعض الملاحظات الختامية وشكر المشاركين.
    Elle a redit son attachement au principe de la prime de risque et remercié de leur dévouement et de leur détermination tous les fonctionnaires qui travaillaient dans des conditions dangereuses. UN كما أكدت اللجنة مجددا التزامها بمبدأ بدل المخاطر وأعربت عن تقديرها لتفانـي والتزام جميع الموظفين العاملين في ظروف خطرة.
    Elle a félicité la Directrice et le personnel de l'Institut des efforts qu'ils avaient déployés au cours de ces dernières années et remercié le pays hôte du soutien politique sans réserve qu'il n'a cessé d'apporter à la revitalisation de l'Institut. UN وأعربت عن تقديرها لمديرة المعهد وموظفيه على جميع الأعمال التي أنجزوها خلال الأعوام الماضية، وللبلد المضيف على ما قدمه بانتظام ودون تحفظ من دعم سياسي لتنشيط المعهد.
    Elle a fait valoir que des progrès continuaient d'être enregistrés dans le cadre du plan de financement pluriannuel et remercié plusieurs gouvernements d'avoir contribué à son élaboration et notamment les Gouvernements canadien et finlandais pour leur soutien technique et financier. UN وفيما يتعلق بإطار التمويل المتعدد السنوات، قالت إنه يجري إحراز تقدم مطرد، وشكرت عدة حكومات قدمت دعمها ﻹعداد هذا اﻹطار. وأعربت عن تقديرها للدعم التقني والمالي الذي تقدمه حكومة كندا وحكومة فنلندا.
    L'Assemblée a également demandé à tous les gouvernements de continuer à faciliter les activités du représentant, les a encouragés à envisager sérieusement de l'inviter à se rendre dans leur pays, et remercié ceux qui l'avaient déjà fait. UN وطلبت أيضا الجمعية العامة إلى جميع الحكومات أن تواصل تسهيل أنشطة الممثل، وشجعتها على أن تنظر بصورة جدية في دعوة الممثل لزيارة بلدانها، وشكرت الحكومات التي قامت بذلك فعلا.
    10. De nombreux orateurs ont accueilli favorablement le rapport et remercié la Directrice générale et le secrétariat du soin apporté à son élaboration ainsi que du travail accompli par l'UNICEF au cours de l'année passée. UN ٠١ - ورحب كثيرون من المتكلمين بالتقرير وأعربوا عن تقديرهم للمديرة التنفيذية واﻷمانة لما بذلتاه من جهود في إعداده ولما قامت به اليونيسيف من أعمال خلال العام الماضي.
    Elle a également exprimé sa gratitude et remercié l'OMS, Rotary International, les Gouvernements danois, japonais et britannique, et d'autres encore, d'avoir appuyé la récente campagne de vaccination contre la polio qui a connu un très grand succès. UN وأعرب عن تقديره وشكره لمنظمة الصحة العالمية، والروتاري الدولية، وحكومات الدانمرك والمملكة المتحدة واليابان وغيرها على ما قدمته من دعم لحملة التحصين اﻷخيرة الناجحة للغاية ضد شلل اﻷطفال.
    Le secrétariat a présenté cette note et remercié les États Membres pour les informations qu'ils avaient fournies avant la réunion. UN وقدَّمت الأمانة المذكّرة وأعربت عن شكرها للدول الأعضاء على المعلومات التي قدمتها قبل انعقاد الاجتماع.
    Dans sa réponse, le Président de la Mission de visite a indiqué quels étaient les objectifs de la Mission et remercié les habitants des Tokélaou d'offrir à l'ONU la possibilité d'observer les progrès accomplis dans le territoire depuis la dernière mission de visite en 1986. UN وفي رده، عرض رئيس البعثة الزائرة أهداف الزيارة ووجه الشكر الى شعب توكيلا للفرصة التي أتيحت لﻷمم المتحدة لمراقبة التطورات التي وقعت في الاقليم منذ زيارة البعثة الزائرة اﻷخيرة في عام ١٩٨٦.
    Dans son allocution, la Directrice exécutive adjointe a souhaité la bienvenue aux représentants et remercié le Gouvernement et le peuple philippins pour leur hospitalité. UN 42 - ورحبت نائبة المدير التنفيذي في بيانها بالممثلين، ووجهت الشكر إلى حكومة وشعب الفلبين لما أبدوه من حفاوة.
    225. La représentante de la Bosnie-Herzégovine a félicité et remercié le PNUD d'avoir créé un bureau dans son pays en 1996; elle y voyait une marque de l'intérêt que la communauté internationale portait à son pays et à un retour à une certaine normalité. UN ٢٢٥ - وامتدحت ممثلة البوسنة والهرسك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشكرته على إنشائه مكتبا في عام ١٩٩٦ ﻷن ذلك كان مؤشرا على الاهتمام العام للمجتمع الدولي ببلدها وعلى العودة إلى حالة طبيعية نسبيا.
    Les membres du Conseil ont félicité et remercié les commissions et leur président pour la qualité de leurs travaux et pour leurs trois rapports. UN وأثنى أعضاء المجلس على اﻷفرقة وشكروا لها ولرئيسها مستوى العمل الرفيع الذي أنجزته والتقارير الثلاثة التي أعدتها.
    Les membres du Groupe de travail ont exprimé leur soutien à l'AMISOM et remercié les pays fournissant des contingents de leur action. UN وأعرب أعضاء الفريق العامل عن دعمهم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وتقديرهم للعمل الذي تقوم به البلدان المساهمة بقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus