Je voudrais aussi exprimer notre reconnaissance à la délégation de la Nouvelle-Zélande pour sa contribution extrêmement utile et remercier également la délégation britannique. | UN | كمـا أود أن أتقدم بتقديرنا لوفد نيوزيلندا على اسهامه المفيـد الــى أبعـد الحدود، وأن أشكر الوفــد البريطانــي أيضــا. |
À cette occasion, je voudrais souhaiter une chaleureuse bienvenue à S. A. R. le Prince Ghazi Bin Mohammad et remercier la Jordanie d'avoir pris cette noble initiative. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أرحب ترحيبا حارا بسمو الأمير غازي بن محمد وأن أشكر الأردن على تقديم تلك المبادرة النبيلة. |
Je voudrais tout d'abord féliciter Mme Al-Khalifa de son élection à ces importantes fonctions et remercier son prédécesseur de sa contribution au processus de réforme de l'ONU. | UN | أولا وقبل كل شيء، أود أن أهنئ السيدة آل خليفة على انتخابها لمنصبها الرفيع، وأن أشكر الرئيس السابق على إسهامه في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Je saisis cette occasion pour leur adresser les félicitations de l'Assemblée pour leur élection et remercier les scrutateurs de leur assistance. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لكي أعرب لهم عن تهانئ الجمعية على انتخابهم وأشكر فارزي اﻷصوات على مساعدتهم. |
Une fois de plus, nous voudrions féliciter et remercier le Représentant spécial d'avoir travaillé si durement ces derniers mois. | UN | كذلك نود أن نحيي ونشكر الممثل الخاص على كل ما قام به من عمل شاق على مدى العدة أشهر الماضية. |
Tout d'abord, je voudrais m'associer à mes collègues et remercier le Secrétaire général pour son rapport (A/60/224) sur la situation en Afghanistan et ses conséquences pour la paix et la sécurité internationales. | UN | يسعدني في مستهل حديثي أن أضم صوتي إلى الزملاء الذين تناولوا الحديث في توجيه الشكر لمعالي الأمين العام للأمم المتحدة على تقريره عن الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم والأمن الدوليين. |
Je voudrais aussi féliciter et remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Berdennikov, d'avoir dirigé nos débats avec compétence. | UN | وكذلك أود أن أقدم التهاني والشكر إلى سلفكم، السفير بردينيكوف، للجدارة التي أبداها في تصريف أعمال المؤتمر. |
Je voudrais une fois de plus féliciter et remercier le Secrétaire général de la Conférence, M. Petrovsky, et son adjoint, M. Abdelkader Bensmail, de leur contribution très précieuse à nos travaux. | UN | وأود مرة أخرى أن أهنئكم وأن أشكر اﻷمين العام، السيد بيتروفسكي، والسيد عبد القادر بن اسماعيل، نائب اﻷمين العام على مساهمتهما القيمتين جداً في أعمالنا. |
Je voudrais aussi féliciter M. Srgjan Kerim de son élection à la présidence de la présente session et remercier Mme Al-Khalifa de la manière dont elle a mené les travaux de la soixante et unième session. | UN | وأود أيضا أن أهنئ السيد سرجيان كريم على انتخابه رئيسا للدورة الحالية وأن أشكر السيدة آل خليفة على عملها في إدارة أعمال الدورة الحادية والستين بهذه الدرجة من الجودة. |
Aussi, je voudrais saluer l'esprit de compromis qui a caractérisé nos travaux et remercier l'ensemble des délégations pour leur contribution. | UN | وأود أن أشيد بروح التوافق التي اتسم بها عملنا وأن أشكر الوفود على الإسهامات التي قدمتها. |
Je voudrais tout d'abord vous féliciter très chaleureusement de votre accession à la présidence et remercier vos prédécesseurs pour leur précieuse contribution aux travaux de la Conférence. | UN | اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أقدم لكم أحر التهاني لتوليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح، وأن أشكر أسلافكم على ما قدموه من مساهمات قيمة في أعمال المؤتمر. |
Je tiens également à remercier pour leur appui indéfectible les gouvernements qui fournissent à la Force des contingents et des unités de police civile, et remercier les gouvernements qui ont versé des contributions volontaires en vue du financement de la Force. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري للدعم الثابت الذي تقدمه الحكومات المساهمة بوحدات في القوة والشرطة المدنية، وأن أشكر الحكومات التي تبرعت لتمويل القوة. |
Enfin, je voudrais remercier la délégation allemande de sa coopération en la matière et remercier de leur appui tous les auteurs du projet de résolution. | UN | وأخيرا أود أن أشكر الوفد اﻷلماني على تعاونه الممتاز في هذه المسألة وأن أشكر جميع من شاركوا في تقديم مشروع القرار، على تأييدهم. |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue à la séance d'aujourd'hui à S. E. M. Boris Tadić, Président de la Serbie, et remercier M. Lamberto Zannier, Représentant spécial du Secrétaire général, pour son exposé. | UN | وأود أيضا أن أرحب بفخامة الرئيس بوريس تاديتش، رئيس صربيا، في جلسة اليوم، وأن أشكر كذلك السيد لامبيرتو زانير، الممثل الخاص للأمين العام، على إحاطته الإعلامية. |
À ce propos, je voudrais vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir organisé cette séance, et remercier tous les membres de leur présence ici aujourd'hui et d'avoir si largement et si fermement appuyé le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشكركم، السيد الرئيس، على عقد هذه الجلسة، وأن أشكر جميع الأعضاء على حضورهم هنا اليوم وعلى تأييدهم الواسع والقوي لمشروع القرار المعروض علينا الآن. |
Pour terminer, au nom du Président Bharrat Jagdeo, du Gouvernement et du peuple guyaniens, je souhaite féliciter le Président de l'Assemblée générale pour avoir convoqué cette conférence et remercier le Secrétaire général et son personnel pour leur appui au processus. | UN | وفي الختام، باسم الرئيس باريت جاغديو وحكومة وشعب غيانا، أود أن أشيد برئيس الجمعية العامة على عقد هذا المؤتمر وأن أشكر الأمين العام وموظفيه على ما قدموه من دعم إلى هذه العملية. |
Je voudrais également rendre un vibrant hommage au Secrétaire général pour avoir mené avec succès les tâches qui lui ont été confiées par les instances de l'Organisation des Nations Unies et remercier toutes les personnalités africaines et autres qui ont contribué à cette victoire historique. | UN | وأود أيضا أن أقدم تحية حارة الى اﻷمين العام لقيامه بأداء المهمة التي أوكلتها إليه مختلف هيئات اﻷمم المتحدة بنجاح، وأشكر جميع اﻷفارقة البارزين وغيرهم الذين أسهموا في هذا الانتصار التاريخي. |
Je dois également féliciter et remercier les États-Unis qui, en tant qu'Autorité administrante, ont honoré la confiance placée en eux par les Nations Unies et ont oeuvré pour assurer le bien-être et la prospérité du peuple des Palaos. | UN | ويجب علي أن أهنئ وأشكر الولايات المتحدة التي برهنت، باعتبارها السلطة القائمة باﻹدارة، على كونها أهلا للثقة التي أناطتها اﻷمم المتحدة بها وعملت على كفالة رفاه وازدهار شعب بالاو. |
Il faut saluer et remercier ici ces 73 nations qui offrent leurs fils et leurs ressources afin d'éteindre les feux qu'allument un peu partout l'intransigeance et la folie des hommes. | UN | ونحن نحيي ونشكر الدول اﻟ ٧٣ التي تقدم أبناءها ومواردها لغرض اطفاء النيران التي تشعلها في جميع أنحاء العالم عناد البشر وجنونهم. |
C'est pourquoi nous voudrions exprimer notre pleine confiance en S. E. l'Ambassadeur Zahir Tanin et remercier le Président de l'Assemblée générale de l'avoir reconduit dans ses fonctions à la tête du processus de négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | لذا فإننا نعرب عن كامل ثقتنا بسعادة السفير زاهر تانين ونشكر رئيس الجمعية العامة على إعادة تعيين السيد تانين رئيسا للمفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Je souhaite également m'associer aux remerciements exprimés par les orateurs précédents à l'égard des présidents de cette année, qui nous ont permis d'avancer dans notre tâche, et remercier en particulier l'Ambassadeur d'Algérie, M. Jazaïry, qui a obtenu l'adoption le 29 mai de la décision marquante dans l'histoire de la Conférence. | UN | وأودّ أيضاً أن أنضم إلى المتكلِّمين السابقين في توجيه الشكر إلى الرؤساء الذين تعاقبوا على رئاسة المؤتمر هذا العام، فمكَّنونا من إنجاز الكثير من العمل وإحراز تقدُّم، والشكر موصول على وجه الخصوص للسفير الجزائري ممثل الجزائر، الذي اتّخذ القرار التاريخي في 29 أيار/مايو. |
Ma délégation souhaiterait aussi féliciter et remercier S. E. M. Diogo Freitas do Amaral du Portugal, pour sa présidence réussie à la tête de la cinquantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | كذلك يود وفدي توجيه التهنئة والشكر إلى سعادة السيد ديوغو فريتاس دو أمارال ممثل البرتغال على رئاسته الناجحة للدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Je saisis cette occasion pour les féliciter au nom de l'Assemblée et remercier les scrutateurs et les préposés de salle conférence de leur aide. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم إليهم بالتهنئة نيابة عن الجمعية العامة، وﻷشكر فارزي اﻷصوات على مساعدتهم. |
Les merdes que vous êtes devraient s'agenouiller et remercier Dieu et moi-même de vous laisser vivre dans nos royaumes. | Open Subtitles | يجب على كل واحد منكم ان يجثي على ركبتيه و يشكر الرب و يشكرني لسماحي لكم بإكمال العمل في مملكتنا |
Pour terminer, ma délégation voudrait exprimer son immense satisfaction face au travail accompli par la Cour et remercier une fois encore le Président Owada de la présentation de ce rapport. | UN | وختاماً، يودّ وفد بلدي أن يُعرب عن ارتياحنا الكبير لعمل المحكمة، وأن يشكر ثانية السيد أُوادا، رئيس المحكمة، على تقريره. |