"et rendent" - Traduction Français en Arabe

    • وتجعل
        
    • ويجعل
        
    • تلك الهيئة أو المجلس
        
    • وأحداثها
        
    • بالقانون ويصدرون
        
    • تقوم بالرصد والإبلاغ
        
    • ويعقّد
        
    Elles mettent les entreprises affectées dans une situation désespérée et rendent leurs activités commerciales pratiquement impossibles. UN فهي تضع المؤسسات المتضررة في وضع ميئوس منه وتجعل من المستحيل عليها بالفعل مزاولة أنشطتها التجارية.
    Il faut éviter les politiques qui, voulant attirer des capitaux ou augmenter l'épargne, réduisent la demande et rendent la spéculation plus attrayante que la production. UN ويجب علينا تفادي اتباع سياسات تقلل الطلب وتجعل المضاربة أكثر جاذبية من الإنتاج، وذلك في سياق محاولة جذب رؤوس الأموال وزيادة المدخرات.
    Un nombre croissant de pays financent des systèmes à base de satellites, et rendent possible une surveillance permanente de l'environnement. UN وهناك عدد متزايد من البلدان التي تمول نظماً قائمة على السواتل وتجعل الرصد البيئي الجاري مجدياً.
    L'humiliation et la brutalité que subit notre peuple sous le joug de la Puissance occupante exacerbent les tensions, la méfiance et la haine, creusent le fossé entre les deux parties et rendent l'instauration de la paix encore plus difficile à atteindre. UN وإن ما يعاني منه شعبنا من إذلال ووحشية على يد السلطة القائمة بالاحتلال لا يؤدي إلا إلى تعميق التوترات وعدم الثقة والكراهية، مما يبعد الطرفين أكثر فأكثر ويجعل السلام بعيد المنال أكثر من أي وقت مضى.
    194. Comme il a déjà été exposé, l'indépendance du comité d'audit/de contrôle et de ses membres est assurée par sa charte et par le fait que tous les membres viennent de l'extérieur et rendent compte directement à l'organe délibérant/directeur de chaque organisation. UN 194- مثلما ذُكر سابقاً، يُستوفى شرط استقلال لجنة مراجعة الحسابات/الرقابة وأعضائها بمقتضى ميثاقها وإذا كان جميع الأعضاء من خارج المنظمة ومُعيّنين من قبل الهيئة التشريعية لكل منظمة أو مجلس إدارتها ومسؤولين مباشرة أمام تلك الهيئة أو المجلس.
    75. Relève également avec satisfaction que les services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web permettent la retransmission en direct des réunions et manifestations des Nations Unies et rendent également possible l'accès à ces retransmissions dans la langue originale; UN 75 - تلاحظ أيضا مع الارتياح أن خدمات البث الشبكي للأمم المتحدة تبث مرئيا مباشرا اجتماعات الأمم المتحدة وأحداثها بالفيديو مباشرة، ويتاح هذا البث أيضا باللغة الأصلية التي يقدم بها؛
    Les arsenaux d'armes légères prolongent les conflits armés et rendent plus complexes les processus de paix. UN وترسانات الأسلحة الصغيرة تطيل أمـد الصراعات وتجعل عملية السلام صعبة.
    Ces actes de terreur représentent un nouveau défi pour l'humanité, et rendent le multilatéralisme et l'activité des Nations Unies plus importants que jamais. UN فهذه الأعمال الإرهابية تشكل تحديا آخر للبشرية، وتجعل تعددية الأطراف وعمل الأمم المتحدة أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Ils acquièrent de ce fait une influence politique et rendent l'application des lois moins égale et moins équitable. UN ونتيجة لذلك، تتمتع المجموعات الإرهابية بنفوذ سياسي وتجعل دولة القانون أقل عدالة وإنصافا.
    Celles-ci influent sur le budget initial et rendent difficile, dès le départ, toute comparaison. UN وهذه التعديلات تؤثر على الميزانية اﻷولية وتجعل صلاحيتها كمنطلق للمقارنة أمرا مشكوكا فيه.
    Chaque année, ces mines tuent ou blessent 20 000 personnes et rendent des régions entières inhabitables pour toujours. UN وسنة بعد سنة تقتل وتشوه ٠٠٠ ٢٠ شخص وتجعل مناطق بأكملها غير صالحة لسكنى البشر بصورة دائمة.
    Les mines terrestres mutilent des civils et rendent de vastes étendues de terre impropres à la culture pendant des générations. UN وتسبب اﻷلغام البرية تشويه المدنيين وتجعل مساحات شاسعة من اﻷراضي غير قابلة للزراعة طوال أجيال.
    Nous avons des voitures, des tonnes de voitures qui brûlent juste de l'essence et rendent ce lieu répugnant. Open Subtitles لديناسيارات، أطنان من السيارات. والتي تحرق السولار وتجعل هذا المكان يبدو مثير للاشمئزاز.
    Il appartiendra alors à l'Assemblée de décider quand elle l'examinera et il est possible que les négociations en cours entraînent un règlement pacifique de la crise et rendent inutile cet examen. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تقرر متى ستتناول المسألة بالبحث، ومن المحتمل أن تؤدي المفاوضات الجارية إلى تسوية سلمية لﻷزمة وتجعل هذه المناقشة غير ضرورية.
    Cette loi permettra aux réfugiés authentiques d’être fixés sur leur sort dans les meilleurs délais et aux autorités de traiter rapidement les demandes non fondées qui entravent le fonctionnement du système et rendent l’opinion publique hostile aux demandeurs d’asile. UN وهذا القانون سيتيح للاجئين الحقيقيين تحديد مصيرهم في أقرب وقت، كما سيتيح للسلطات سرعة معالجة الطلبات غير القانونية التي تعيق عمل النظام وتجعل الرأي العام معاديا لملتمسي اللجوء.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que leur législation nationale renferme des dispositions qui confèrent le caractère d’infraction à une telle incitation et rendent les contrevenants passibles de peines ayant un effet dissuasif. UN وقيل ان الحكومات ينبغي أن تكفل أن تشريعاتها الوطنية تحتوي على أحكام تجعل ذلك التحريض جريمة جنائية ، وتجعل مخالفيها عرضة ﻷحكام ذات تأثير رادع .
    En effet, durant la plus grande partie de l'année, ces zones sont soumises à de fortes précipitations qui entraînent des inondations et rendent leur accès impossible. UN فهي تتعرض خلال معظم العام لتساقط أمطار قوية، ما يؤدي إلى وقوع فيضانات ويجعل الوصول إليها صعباً للغاية.
    La plupart de ces crimes sont l'oeuvre de groupes criminels organisés dont le champ d'action international et la capacité à échapper aux contrôles nationaux mettent en péril la sécurité et la stabilité de tous les États et rendent indispensables la prise de mesures nationales efficaces et la mise en oeuvre d'une action à l'échelon mondial. UN ويقوم بمعظم هذه الجرائم مجرمون منظمون يهدد مدى نشاطهم العالمي وهروبهم من الرقابة الوطنية أمن واستقرار جميع الدول ويجعل اتخاذ تدابير وطنية وإجراءات عالمية فعالة أمراً حتمياً.
    194. Comme il a déjà été exposé, l'indépendance du comité d'audit/de contrôle et de ses membres est assurée par sa charte et par le fait que tous les membres viennent de l'extérieur et rendent compte directement à l'organe délibérant/directeur de chaque organisation. UN 194 - مثلما ذُكر سابقاً، يُستوفى شرط استقلال لجنة مراجعة الحسابات/الرقابة وأعضائها بمقتضى ميثاقها وإذا كان جميع الأعضاء من خارج المنظمة ومُعيّنين من قبل الهيئة التشريعية لكل منظمة أو مجلس إدارتها ومسؤولين مباشرة أمام تلك الهيئة أو المجلس.
    75. Relève avec satisfaction que les services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web permettent la retransmission en direct des réunions et manifestations des Nations Unies et rendent également possible l'accès à ces retransmissions dans la langue originale; UN 75 - تلاحظ مع الارتياح أن خدمات البث الشبكي للأمم المتحدة تبث اجتماعات الأمم المتحدة وأحداثها بالفيديو مباشرة، ويتاح هذا البث أيضا باللغة الأصلية التي يقدم بها؛
    Bien que les jirgas et des panchayats soient tenus d'observer la loi, ils ne la maîtrisent pas et rendent souvent des décisions qui lui sont contraires et violent les droits de l'homme. UN وبالرغم من أنه يُشترط على أعضاء الجيرغا والبانشيات أن يعملوا في حدود القانون، فهم في الغالب غير ملمين بالقانون ويصدرون قرارات تتنافى مع القانون وتنتهك حقوق الإنسان.
    P4.f.5 Proportion des pays concernés qui suivent et rendent compte de l'ensemble des principaux indicateurs concernant les enfants et la nutrition UN البرنامج 4-و-5 نسبة البلدان ذات الصلة التي تقوم بالرصد والإبلاغ عن مجموعة المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالأطفال والتغذية
    Comment ne pas souligner les colonies de peuplement qui, de plus en plus, éloignent les territoires occupés d'une quelconque restitution à leur propriétaire d'origine, renforçant la haine vis-à-vis de ceux qui occupent les terres et rendent hypothétique toute réconciliation durable? UN وكيف لا يمكننا أن نلفت الانتباه إلى المستوطنات التي تشكل عقبة متنامية أمام أي عودة للأراضي المحتلة إلى ملاّكها الأصليين، مما يجعل الشعور بالكراهية إزاء المحتلّين لتلك الأراضي يتفاقم ويعقّد التوصل إلى أي مصالحة دائمة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus