"et rendu" - Traduction Français en Arabe

    • وأصدرت
        
    • ويسرت
        
    • وجعلت
        
    • وقدمت تقريراً
        
    • ويكون النطق به
        
    • وعُمم
        
    • وزادت من
        
    Au cours de la période considérée, la Chambre a siégé pendant 136 jours et rendu 33 décisions écrites et orales. UN وفي هذه الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت الدائرة جلسات في 136 يوما وأصدرت 22 قرارا كتابيا وشفهيا.
    Au cours de la période considérée, la Chambre a entendu 76 témoins et rendu 74 décisions. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمعت الدائرة إلى أقوال 76 شاهدا وأصدرت 74 قرارا.
    Celle-ci a déclaré recevables 283 requêtes seulement et rendu une décision dans 279 cas. UN وأعلنت المحكمة مقبولية 283 دعوى فقط، وأصدرت قرارات أحكام في 279 قضية.
    Rappelant la tenue du Séminaire régional pour les Caraïbes de 2003 à Anguilla, premier séminaire organisé dans un territoire non autonome, qui avait été accueilli par le gouvernement du territoire et rendu possible par la Puissance administrante, UN وإذ تشير إلـى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغـيلا التي استضافتها حكومة الإقليم ويسرت الدولة القائمة بالإدارة إمكانية انعقادها وهي المرة الأولى التي تنعقـد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Rappelant la tenue du Séminaire régional pour les Caraïbes de 2003 à Anguilla, premier séminaire organisé dans un territoire non autonome, qui avait été accueilli par le gouvernement du territoire et rendu possible par la Puissance administrante, UN وإذ تشير إلـى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغـيلا التي استضافتها حكومة الإقليم ويسرت الدولة القائمة بالإدارة إمكانية انعقادها وهي المرة الأولى التي تنعقـد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Nous avons été en mesure de surmonter cet affrontement qui a paralysé tant d'initiatives et rendu difficile l'instauration d'un monde où les tensions seraient moindres et la confiance plus grande. UN وتمكنﱠا من تجنب المواجهة التي شلت العديد من المبادرات وجعلت من الصعب خلق عالم يشهد توترا أقل وثقة أكبر.
    La Chambre a entendu 40 témoins pendant 42 jours d'audience et rendu 35 décisions et ordonnances interlocutoires. UN واستمعت الدائرة إلى 40 شاهدا على امتداد 42 يوما من أيام المحاكمة، وأصدرت 35 قرارا وأمرا تمهيديا.
    Au cours de la période considérée, la Chambre a siégé pendant 81 jours, entendu 49 témoins et rendu 153 décisions et ordonnances. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انعقدت الدائرة مدة 81 يوما واستمعت إلى 49 شاهدا وأصدرت 153 قرارا وأمرا.
    Dans le cadre de ce procès, la Chambre a entendu 45 témoins et rendu 14 décisions écrites. UN واستمعت الدائرة في سياق هذه المحاكمة إلى 45 شاهدا وأصدرت 14 قرارا خطيا.
    Au cours de la période considérée, la Chambre a entendu 23 témoins et rendu 43 décisions. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استمعت الدائرة إلى 23 شاهدا وأصدرت 43 قرارا.
    Au cours de la période considérée, la Chambre a siégé pendant 57 jours d'audience, entendu 39 témoins et rendu 95 décisions. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انعقدت الدائرة مدة 57 يوما واستمعت إلى 39 شاهدا وأصدرت 95 قرارا.
    Au cours de la période considérée, la Chambre a entendu 19 témoins et rendu 41 décisions écrites. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمعت الدائرة الابتدائية إلى 19 شاهدا وأصدرت 41 قرارا خطيا.
    Au cours de la période considérée, la Chambre de première instance a entendu 45 témoins et rendu 14 décisions écrites. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمعت الدائرة الابتدائية إلى 45 شاهدا وأصدرت 14 قرارا خطيا.
    L'État partie, quant à lui, affirme que le tribunal a apprécié les preuves et rendu le jugement correctement. UN وتؤكد الدولة الطرف، من جهة أخرى، أن المحكمة قيّمت الأدلة، وقامت بتوصيف أفعاله وأصدرت الحكم بصورة سليمة.
    En effet, au cours de l'année écoulée, les Chambres de première instance ont examiné plus d'une vingtaine d'affaires et rendu cinq jugements au fond. UN ففي السنة الماضية نظرت الدوائر الابتدائية في 20 قضية وأصدرت خمسة أحكام من حيث الموضوع.
    Rappelant la tenue du Séminaire régional pour les Caraïbes de 2003 à Anguilla, premier séminaire organisé dans un territoire non autonome, qui avait été accueilli par le gouvernement du territoire et rendu possible par la Puissance administrante, UN وإذ تشير إلـى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغـيلا التي استضافتها حكومة الإقليم ويسرت الدولة القائمة بالإدارة إمكانية انعقادها وهي المرة الأولى التي تنعقـد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Rappelant la tenue du séminaire régional pour les Caraïbes de 2003 à Anguilla, premier séminaire organisé dans un territoire non autonome, qui avait été accueilli par le gouvernement du territoire et rendu possible par la Puissance administrante, UN وإذ تشير إلـى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغـيلا، والتي استضافتها حكومة الإقليم ويسرت الدولة القائمة بالإدارة إمكانية انعقادها وهي المرة الأولى التي تنعقـد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Rappelant la tenue du Séminaire régional pour les Caraïbes de 2003 à Anguilla, premier séminaire organisé dans un territoire non autonome, qui avait été accueilli par le gouvernement du territoire et rendu possible par la Puissance administrante, UN وإذ تشير إلـى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغـيلا التي استضافتها حكومة الإقليم ويسرت الدولة القائمة بالإدارة إمكانية انعقادها وهي المرة الأولى التي تنعقـد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Rappelant la tenue du séminaire régional pour les Caraïbes de 2003 à Anguilla, premier séminaire organisé dans un territoire non autonome, qui avait été accueilli par le gouvernement du territoire et rendu possible par la Puissance administrante, UN وإذ تشير إلـى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغـيلا التي استضافتها حكومة الإقليم ويسرت الدولة القائمة بالإدارة إمكانية انعقادها، وهي المرة الأولى التي تنعقـد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Sauf que je lui ai éclaté la gueule et rendu les choses un milliard de fois pires. Open Subtitles ماعدا انني لكمته في وجهه وجعلت كل شي اسوأ مليون مره
    La PIC a également visité trois centres de détention provisoire et rendu ses conclusions. UN وزارت لجنة نزاهة الشرطة أيضاً ثلاثة مراكز اعتقال وقدمت تقريراً عن نتائجها.
    4. L’arrêt de la Chambre d’appel est adopté à la majorité des juges et rendu en audience publique. UN ٤ - يصدر حكم دائرة الاستئناف بأغلبية آراء القضاة ويكون النطق به في جلسة علنية.
    Jugement n° 1386, Nhliziyo, rendu le 25 juillet 2008 et rendu public le 8 octobre. UN 7 - الحكم رقم 1386، نليزيو، الذي صدر في 25 تموز/يوليه 2008 وعُمم في 8 تشرين الأول/أكتوبر.
    Cette restructuration a permis de supprimer un niveau de supervision, ce qui a allégé la hiérarchie et rendu la Division mieux à même de faire preuve de souplesse et de s'adapter à la demande. UN وقد ساعدت عملية إعادة تشكيل قسم شراء السلع هذه على إلغاء مستوى واحد من مستويات اﻹشراف في شعبة المشتريات والنقل وبسطت بالتالي التسلسل الهرمي وزادت من المرونة التنفيذية والاستجابة لطلبات الشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus