"et renforcer l'application" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز تنفيذ
        
    • وتوطيد تنفيذ
        
    • وخضوعه للمساءلة
        
    En particulier, les unions monétaires contribueront à stimuler le commerce en Afrique si les gouvernements africains accentuent les efforts pour améliorer les infrastructures, développer les capacités productives et renforcer l'application des accords commerciaux régionaux. UN فالاتحادات النقدية، بوجه خاص، ستساهم في حفز التجارة في أفريقيا إذا عملت الحكومات الأفريقية على تعزيز جهودها لتحسين البنية التحتية، وتطوير القدرات الإنتاجية، وتعزيز تنفيذ الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    10.5 Améliorer la réglementation et la surveillance des institutions et marchés financiers mondiaux et renforcer l'application des règles UN 10-5 تحسين تنظيم ورصد الأسواق والمؤسسات المالية العالمية وتعزيز تنفيذ تلك التنظيمات
    Les initiatives ci-après pourraient amplifier les résultats obtenus en 2011 et renforcer l'application de la résolution 65/166 de l'Assemblée générale : UN 83 - ويمكن بناء الإجراءات التالية على إنجازات عام 2011 وتعزيز تنفيذ قرار الجمعية العامة 65/166:
    Nous prenons acte des efforts déployés par l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est pour promouvoir et renforcer l'application du Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est, qui illustrent la contribution de la région à l'avènement d'un monde sans armes nucléaires. UN ونسلِّم بجهود الرابطة لتعزيز وتوطيد تنفيذ معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا بوصفها مساهمة المنطقة في بلوغ عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    11. Prend acte du rapport du Directeur exécutif sur l'examen de la structure de gouvernance du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, et engage ONU-Habitat à pousser cet examen plus avant, en collaboration avec le Comité des représentants permanents, pour continuer à accroître la transparence, l'efficacité et la viabilité de son fonctionnement et renforcer l'application du principe de responsabilité ; UN 11 - تحيط علما بتقرير المدير التنفيذي بشأن استعراض هيكل إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية()، وتشجع موئل الأمم المتحدة على دفع هذه العملية قدما، بالتعاون مع لجنة الممثلين الدائمين، من أجل مواصلة طريقها نحو تحسين مستوى شفافيته وخضوعه للمساءلة وكفاءته وفعاليته؛
    Il conviendrait que les Hautes Parties contractantes redoublent d'efforts pour promouvoir l'universalisation du Protocole et renforcer l'application du Plan d'action accéléré pour l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés, adopté à la quatrième Conférence d'examen. UN وينبغي بذل الجهود اللازمة لترويج العالمية وتعزيز تنفيذ خطة العمل المعجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي الرابع للأطراف المتعاقدة السامية.
    d) Contrôler et renforcer l'application des instruments juridiques de la CEE relatifs aux transports et aider les États membres de la CEE à appliquer à bon escient ces instruments juridiques; UN (د) رصد وتعزيز تنفيذ الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن النقل وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اللجنة لتنفيذ تلك الصكوك القانونية على النحو السليم؛
    d) Recensant les recommandations sur les nouvelles mesures à prendre pour améliorer et renforcer l'application de l'article 6 de la Convention. UN (د) بلورة توصيات تفيد في اتخاذ المزيد من الخطوات صوب تحسين وتعزيز تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية.
    557. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent, notamment l'allocation des ressources humaines et financières nécessaires, pour garantir et renforcer l'application effective de la législation en vigueur. UN 557- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل ما يلزم من تدابير، منها تخصيص الموارد المطلوبة (البشرية والمالية)، وضمان وتعزيز تنفيذ التشريعات القائمة تنفيذاً فعالاً.
    b) Adopter une démarche axée sur les résultats, guidée par des indicateurs et des objectifs concrets, dans le cadre de la Stratégie nationale de lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et renforcer l'application de cette stratégie; UN (ب) تضمين الاستراتيجية الوطنية لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة نهجاً موجهاً نحو تحقيق النتائج، بما في ذلك مؤشرات وأهداف محددة، وتعزيز تنفيذ هذه الاستراتيجية؛
    Il faut revoir et renforcer l'application de la Convention de 1949 pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui20, et des autres instruments pertinents. UN وتدعو الحاجة إلى استعراض وتعزيز تنفيذ اتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير الصادرة عام ١٩٤٩)٢٠(، فضلا عن الصكوك اﻷخرى ذات الصلة.
    Il faut revoir et renforcer l'application de la Convention de 1949 pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui20, et des autres instruments pertinents. UN وتدعو الحاجة إلى استعراض وتعزيز تنفيذ اتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير الصادرة عام ١٩٤٩)٢٠(، فضلا عن الصكوك اﻷخرى ذات الصلة.
    1. Mme SALIM (Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines) déclare qu'elle entend donner les impulsions nécessaires pour que le Bureau de la gestion des ressources humaines puisse s'acquitter des fonctions qui lui sont dévolues, à savoir agir comme catalyseur du changement et guider et renforcer l'application de la stratégie du Secrétaire général dans le domaine des ressources humaines. UN ١ - السيدة سليم )مساعدة اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية(: قالت إنها تنوي توفير القيادة اللازمة لضمان إنجاز مكتب إدارة الموارد البشرية لبرامج ولايته وليصبح عاملا مساعدا في التغيير وتوجيه وتعزيز تنفيذ استراتيجية اﻷمين العام للموارد البشرية.
    c) L'examen devrait faire ressortir, pièces à l'appui, les décisions et recommandations formulées par les États parties depuis la première Conférence d'examen pour faciliter et renforcer l'application des dispositions de la Convention, en mettant ainsi en évidence une meilleure compréhension des moyens efficaces utilisables pour exécuter les obligations découlant de la Convention; UN (ج) ينبغي أن يسجل الاستعراض القرارات والتوصيات التي أصدرتها الدول الأطراف منذ المؤتمر الاستعراضي الأول لتيسير وتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية والتي تبين زيادة فهمها للطرق الفعالة للوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية؛
    À propos du rapport A/57/170 du Secrétaire général, la délégation soudanaise estime que les organisations internationales devraient faire davantage pour combattre la traite des femmes et des filles exploitées pour la pornographie et la prostitution, et s'efforcer de démanteler les réseaux de prostitution, pénaliser ces pratiques et renforcer l'application des conventions régionales et internationales. UN 106 - وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/57/170، يعتقد السودان أنه ينبغي للمنظمات الدولية أن تبذل المزيد من الجهود لمحاربة الاتجار بالمرأة والفتاة واستغلالهما في أغراض البغاء والصور الخليعة، وتحاول تفكيك شبكات البغاء، وتوقيع العقوبة على هذه الممارسات وتعزيز تنفيذ الاتفاقات الإقليمية والدولية.
    a) Promouvoir la ratification universelle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et du Protocole additionnel y relatif visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ainsi que des autres instruments internationaux relatifs à la traite des personnes, et renforcer l'application des instruments existant dans ce domaine, UN (أ) تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وعلى الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع التي تتصدى للاتجار بالأشخاص، وتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص،
    a) Promouvoir la ratification universelle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et du Protocole additionnel y relatif visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ainsi que des autres instruments internationaux relatifs à la traite des personnes, et renforcer l'application des instruments existant dans ce domaine, UN (أ) تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وعلى الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع التي تتصدى للاتجار بالأشخاص، وتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص،
    a) Promouvoir la ratification universelle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de son protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ainsi que des autres instruments internationaux relatifs à la traite des personnes, et renforcer l'application des instruments existant dans ce domaine; UN " (أ) تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وعلى الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة التي تتصدى للاتجار بالأشخاص، وتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    Nous prenons acte des efforts déployés par l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est pour promouvoir et renforcer l'application du Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est, qui illustrent la contribution de la région à l'avènement d'un monde sans armes nucléaires. UN ونسلِّم بجهود الرابطة لتعزيز وتوطيد تنفيذ معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا بوصفها مساهمة المنطقة في بلوغ عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    13. Prend acte du rapport du Directeur exécutif d'ONU-Habitat sur l'examen du dispositif de gouvernance du Programme, et engage ONU-Habitat à pousser cet examen plus avant, en collaboration avec le Comité des représentants permanents, pour continuer d'accroître la transparence, l'efficacité et la viabilité de son fonctionnement et renforcer l'application du principe de responsabilité ; UN 13 - يحيط علما بتقرير المدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة عن استعراض الهيكل الإداري للبرنامج()، ويشجع موئل الأمم المتحدة على المضي قدما في هذه العملية، بالتعاون مع لجنة الممثلين الدائمين، من أجل مواصلة السعي إلى زيادة شفافية هيكله الإداري وخضوعه للمساءلة وكفاءته وفعاليته؛
    13. Prend acte du rapport du Directeur exécutif d'ONU-Habitat sur l'examen du dispositif de gouvernance du Programme, et engage ONU-Habitat à pousser cet examen plus avant, en collaboration avec le Comité des représentants permanents, pour continuer d'accroître la transparence, l'efficacité et la viabilité de son fonctionnement et renforcer l'application du principe de responsabilité ; UN 13 - يحيط علما بتقرير المدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة عن استعراض الهيكل الإداري للبرنامج()، ويشجع موئل الأمم المتحدة على المضي قدما في هذه العملية، بالتعاون مع لجنة الممثلين الدائمين، من أجل مواصلة السعي إلى زيادة شفافية هيكله الإداري وخضوعه للمساءلة وكفاءته وفعاليته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus