"et renforcer la stabilité" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز الاستقرار
        
    • وتوطيد الاستقرار
        
    • وزيادة الاستقرار
        
    Les résolutions du Conseil de sécurité doivent être observées à la lettre afin de rétablir la confiance de la communauté internationale et renforcer la stabilité et la sécurité régionales. UN يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين.
    Les résolutions du Conseil de sécurité doivent être observées à la lettre afin de rétablir la confiance de la communauté internationale et renforcer la stabilité et la sécurité régionales. UN يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين.
    2. Instaurer la confiance et renforcer la stabilité sur le territoire de l'État hôte en favorisant la vérité et la réconciliation. UN 2 - بناء الثقة وتعزيز الاستقرار داخل الدولة المضيفة بالتشجيع على كشف الحقائق والمصالحة من خلال ما يلي:
    La KFOR, en étroite coordination avec la MINUK, continuera d'agir pour éviter de nouvelles flambées de violence dans cette ville et renforcer la stabilité et la sécurité dans la province. UN وستواصل قوة كوسوفو، بتنسيق وثيق مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تنفيذ تدابير للحد من انتشار العنف هناك وتوطيد الاستقرار والأمن في المقاطعة.
    3. Considère que le Traité de Moscou constitue un résultat important des nouvelles relations stratégiques bilatérales, qui contribuera à établir des conditions plus favorables pour promouvoir activement la sécurité et la coopération et renforcer la stabilité internationale; UN 3 - تقر بأن معاهدة موسكو ثمرة هامة من ثمار العلاقة الاستراتيجية الثنائية الجديدة، ستساعد على تهيئة ظروف أكثر مواتاة للعمل بفعالية على تعزيز الأمن والتعاون وتوطيد الاستقرار الدولي؛
    Il faut également revitaliser les petites entreprises dans les zones rurales pour commercialiser les produits agroalimentaires locaux et renforcer la stabilité économique des secteurs productifs. UN وفضلا عن ذلك فإن تنشيط الأعمال الصغيرة في المناطق الريفية أمر حاسم الأهمية لتحسين فرص تسويق المنتجات الزراعية المنتجة محلياً وزيادة الاستقرار الاقتصادي للقطاعات الإنتاجية.
    L'UE demande également à la RPDC de saisir les occasions qu'offre la réunion de haut niveau prévue avec les États-Unis pour réduire la tension et renforcer la stabilité dans la région. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي أيضا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تغتنم الفرص التي يتيحها الاجتماع الرفيع المستوى المزمع عقده مع الولايات المتحدة لتخفيف حدة التوتر وتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    La MINUSMA aura besoin de temps pour être pleinement opérationnelle et il faudra que la communauté internationale fasse preuve de patience et de soutien, en consentant d'importants investissements pour protéger les gains acquis et renforcer la stabilité au Mali en évitant que le conflit ne s'étende dans toute la région. UN وسيتعين على المجتمع الدولي أن يتحلى بالصبر وأن يقدم دعما منسقا واستثمارات كبيرة لحماية المكاسب التي تحققت حتى الآن، وتعزيز الاستقرار في مالي والحيلولة دون اتساع دائرة النزاع إلى المنطقة المحيطة بها.
    2. Instaurer la confiance et renforcer la stabilité sur le territoire de l'État hôte en favorisant la vérité et la réconciliation. UN 2 - بناء الثقة وتعزيز الاستقرار داخل الدولة المضيفة عن طريق تشجيع كشف الحقائق والمصالحة.
    Cette question sera abordée en relation avec deux autres thèmes : l'amélioration du travail des services de police et de sécurité et la redéfinition du rôle de l'armée; et la mobilisation du milieu des affaires et de la finance en vue d'améliorer les perspectives d'emploi et renforcer la stabilité et la sécurité. UN وسيربط بقضيتين لهما صلة بالموضوع هما: تحسين أداء الشرطة والخدمات الأمنية وإعادة تحديد دور الجيش؛ وتعبئة دوائر الأعمال والمال لتحسين آفاق التشغيل وتعزيز الاستقرار والأمن.
    Les parties sont résolues à préserver et renforcer la stabilité stratégique mondiale, les régimes de droit et les processus multilatéraux dans le domaine de la maîtrise des armements, du désarmement et de la non-prolifération. UN ويلتزم الطرفان بالهدف المتمثل في صون وتعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي والنظم القانونية والعمليات المتعددة الأطراف في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les États africains, dans le cadre des récentes assises de l'Union africaine à Maputo, ont manifesté leur détermination à relever les défis qui se posent à eux dans le domaine de la restauration et de la consolidation de la paix afin de relancer la dynamique du développement, ainsi que dans la prise en compte des causes du sous-développement comme condition pour préserver la paix et renforcer la stabilité. UN وفي الاجتماعات التي عقدها الاتحاد الأفريقي مؤخرا في مابوتو، أثبتت الدول الأفريقية عزمها المعقود على التصدي للتحديات التي تواجهها في مجالي إعادة الإعمار وبناء السلام، بغية أن تعيد إطلاق عملية التنمية، وكذلك في مجال معالجة أسباب التخلف، باعتبار ذلك شرطا مسبقا للحفاظ على السلام وتعزيز الاستقرار.
    En mars 1997, lors d'une réunion au sommet tenue à Helsinki, le Président des États-Unis et le Président de la Fédération de Russie ont réaffirmé qu'ils s'engageraient à prendre de nouvelles mesures concrètes pour réduire le danger nucléaire et renforcer la stabilité stratégique et la sécurité nucléaire. UN وفي آذار/مارس 1997، أكد رئيسا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في اجتماع قمة عقد في هلسنكي التزامهما باتخاذ خطوات ملموسة إضافية للحد من الخطر النووي وتعزيز الاستقرار الاستراتيجي والأمن النووي(10).
    De même, au mois de juillet, les BRICS ont convenu d’un « fonds de réserve d’urgence » censé « désamorcer les pressions sur la balance des paiements à court terme, conférer un soutien mutuel, et renforcer la stabilité financière. » Dans le contexte de la crise actuelle, il est toutefois peu probable que la Russie soit en mesure de faire usage de cette marge de crédit d’urgence. News-Commentary وعلى نحو مماثل، في يوليو/تموز، أنشأت مجموعة البريكس "ترتيب احتياطي الطوارئ" الذي يفترض وفقاً لمزاعم المجموعة أن يعمل على "استباق ومنع ضغوط ميزان المدفوعات في الأجل القصير، وتعزيز الاستقرار المالي". ولكن روسيا من غير المرجح أن تتمكن من الاعتماد على خط الطوارئ الائتماني هذا في الأزمة الحالية.
    Prenant note avec satisfaction du Protocole du Traité START II, ainsi que de la Déclaration concertée conjointe et des lettres sur la désactivation rapide, signées à New York le 26 septembre 1997 par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, qui doivent être considérés comme de nouvelles mesures concrètes pour réduire le danger nucléaire et renforcer la stabilité internationale et la sûreté nucléaire, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح ببروتوكول معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وبالبيان المشترك المتفق عليه، وبالرسائل المتصلة بالتعطيل المبكر المتفق عليها من قبل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية في نيويورك في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، والهادفة إلى أن تمثل مزيدا من الخطوات الفعلية لتخفيض الخطر النووي وتعزيز الاستقرار الدولي والسلامة النووية،
    Ma délégation estime que le financement adéquat du Tribunal spécial pour la Sierra Léone et le transfèrement de toutes les personnes présumées coupables de crimes graves au regard du droit international sont une condition indispensable pour mettre fin à l'impunité et renforcer la stabilité sous-régionale. UN ويعتقد وفد بلادي أن توفر التمويل الكافي للمحكمة الخاصة لسيراليون، ونقل جميع الأشخاص المشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، شرطان أساسيان لوضع نهاية للإفلات من العقاب وتوطيد الاستقرار على الصعيد دون الإقليمي.
    3. Considère que le Traité de Moscou constitue un résultat important des nouvelles relations stratégiques bilatérales, qui contribuera à établir des conditions plus favorables pour promouvoir activement la sécurité et la coopération et renforcer la stabilité internationale ; UN 3 - تسلم بأن معاهدة موسكو ثمرة هامة من ثمار العلاقة الاستراتيجية الثنائية الجديدة، ستساعد على تهيئة ظروف أكثر مواتاة للعمل بفعالية على تعزيز الأمن والتعاون وتوطيد الاستقرار الدولي؛
    3. Appuie l'engagement systématique des ÉtatsUnis d'Amérique et de la Fédération de Russie en faveur de la poursuite des efforts de réduction des armements stratégiques offensifs, et estime que le nouveau Traité START contribuera à établir des conditions plus favorables pour promouvoir activement la sécurité et la coopération et renforcer la stabilité internationale ; UN 3 - تؤيد استمرار التزام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بمواصلة الجهود من أجل تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، وتقر بأن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها الجديدة ستشجع على تهيئة ظروف أكثر ملاءمة للعمل بنشاط على تعزيز الأمن والتعاون وتوطيد الاستقرار الدولي؛
    3. Appuie l'engagement systématique des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie en faveur de la poursuite des efforts de réduction des armements stratégiques offensifs, et estime que le nouveau Traité START contribuera à établir des conditions plus favorables pour promouvoir activement la sécurité et la coopération et renforcer la stabilité internationale; UN 3 - تؤيد الالتزام المستمر من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بمواصلة الجهود من أجل تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، وتقر بأن معاهدة ستارت الجديدة ستشجع على تهيئة ظروف أكثر ملاءمة للعمل بنشاط على تعزيز الأمن والتعاون وتوطيد الاستقرار الدولي؛
    1. Accueille avec satisfaction l'engagement de réduire le nombre de leurs têtes nucléaires stratégiques, que les deux pays ont pris aux termes du Traité de Moscou, signé le 24 mai 2002, qui constitue un résultat important de ces nouvelles relations stratégiques bilatérales et contribuera à établir des conditions plus favorables pour promouvoir activement la sécurité et la coopération et renforcer la stabilité internationale; UN 1 - ترحب بالتزام البلدين خفض عدد الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية في معاهدة خفض القدرة الهجومية الاستراتيجية (معاهدة موسكو) الموقَّعة في 24 أيار/مايو 2002، الذي هو ثمرة هامة من ثمرات هذه العلاقة الاستراتيجية الثنائية الجديدة والذي سيساعد على تهيئة ظروف أكثر ملاءمة للعمل بشكل نشط على تعزيز الأمن والتعاون وتوطيد الاستقرار الدولي؛
    Les priorités que le Gouvernement a mises en avant dans le document de stratégie sont les suivantes : a) renforcer la gouvernance, moderniser l'administration publique et renforcer la stabilité macroéconomique; b) promouvoir la croissance économique et la création d'emplois; c) élargir l'accès aux services sociaux de base; d) améliorer les conditions de vie des groupes vulnérables. UN والأولويات، كما حددتها الحكومة في ورقة استراتيجيتها للحد من الفقر، هي: (أ) تعزيز عملية الحكم وتحديث الإدارة العامة وزيادة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي؛ و (ب) تعزيز النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل؛ و (ج) تحسين إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ و (د) تحسين الأحوال المعيشية للفئات الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus