"et renforcer les activités" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز أنشطة
        
    • وتعزيز الأنشطة
        
    • وتدعيم أنشطة
        
    • وأن يقوم بتعزيز الأنشطة
        
    • وتقوية أنشطة
        
    • وتعزيز عمل
        
    57. Les Émirats arabes unis appuient toutes les propositions tendant à réorienter et renforcer les activités du Département et des centres d'information des Nations Unies. UN ٥٧ - واسترسل قائلا إنه يؤيد جميع المقترحات التي ترمي إلى إعادة توجيه وتعزيز أنشطة اﻹدارة ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    Ces deux dernières années, de nombreuses initiatives ont été prises pour revitaliser et renforcer les activités de collecte de fonds de l'Institut. UN 118 - وبذلت جهود عديدة خلال العامين الماضيين لإنعاش وتعزيز أنشطة المعهد لجمع التبرعات.
    37. Prendre toutes les mesures législatives et politiques requises pour combattre et prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les cadres, y compris les châtiments corporels, et renforcer les activités de sensibilisation (Slovénie); UN 37- اتخاذ جميع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأوساط بما في ذلك العقاب البدني، ومنع ذلك، وتعزيز أنشطة التوعية (سلوفينيا)؛
    S'agissant de la lutte contre le financement du terrorisme, plusieurs mesures ont été prises pour rationaliser et renforcer les activités bancaires et financières susceptibles de susciter ou encourager une participation à des activités terroristes. UN 20 - وفيما يتعلق بإيقاف تمويل الإرهاب، وضعت مجموعة من التدابير لتبسيط وتعزيز الأنشطة المصرفية والمالية التي من المرجح أن تؤدي إلى أنشطة إرهابية أو تشجع على المشاركة فيها.
    Les résultats de ces analyses devraient appuyer et renforcer les activités de la CNUCED en matière de formation de consensus et de coopération technique. UN وينبغي أن تؤدي نتائج هذه التحليلات إلى دعم وتعزيز الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال بناء التوافق في الآراء والتعاون التقني.
    Le premier projet vise à développer et renforcer les activités de formation à l'intention des agents des communes, des élus et des représentants des organisations non gouvernementales et communautaires dans le domaine de la gestion des établissements humains et de l'initiative locale. UN ويتناول المشروع الأول تنمية وتدعيم أنشطة تدريب موظفي البلدات، والمسؤولين المنتخبين وممثل المنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية في مجال إدارة المستوطنات البشرية والقيادة المحلية.
    a) Le sous programme devrait poursuivre l'exécution des mandats relatifs à l'élaboration de normes et renforcer les activités normatives dans le cadre des groupes de travail 6 et 7, sous la direction générale du Comité du commerce, et du CEFACT ONU, sous la direction générale du Comité exécutif. UN (أ) ينبغي أن يستمر البرنامج الفرعي في تنفيذ الولايات المنوطة به فيما يتعلق بوضع المعايير، وأن يقوم بتعزيز الأنشطة التي يضطلع بها في هذا المجال من خلال الفرقتين العاملتين 6 و 7، في إطار التوجيه العام للجنة التجارة، ومن خلال مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية، في إطار التوجيه العام للجنة التنفيذية().
    Il faut soutenir et renforcer les activités de la Commission et de son secrétariat de sorte que l'énergie, le temps et les ressources investis dans l'élaboration de ces textes ne soient pas gaspillés. UN وينبغي دعم وتقوية أنشطة اللجنة وأمانتها إذا أريد كفالة أن ما استثمر من الجهد والوقت والموارد في إعداد نصوصها لم يذهب عبثا.
    ONU-Femmes devait compléter et renforcer les activités des autres entités. UN وشدد مجددا على أنّ دور الهيئة هو تكملة وتعزيز عمل الكيانات الأخرى.
    76.29 Poursuivre et renforcer les activités de sensibilisation visant à mettre fin aux pratiques traditionnelles préjudiciables aux enfants, y compris les mutilations génitales féminines (Italie); UN 76-29- مواصلة وتعزيز أنشطة التوعية الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالأطفال، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (إيطاليا)؛
    Ce document contient également une liste des questions recensées par les participants comme pouvant être examinées plus avant, notamment l'établissement d'un éventuel programme de travail visant à améliorer et renforcer les activités de modélisation de manière à prendre en compte les incidences sur les secteurs des combustibles fossiles et à fournir un soutien plus important aux groupes de modélisation dans les pays en développement. UN وترد في هذه الوثيقة أيضاً قائمة المواضيع التي حددها المشاركون بغية مواصلة النظر فيها، بما في ذلك وضع برنامج عمل لتحسين وتعزيز أنشطة نمذجة تشمل الآثار الواقعة على قطاعات الوقود الأحفوري وتعزيز الدعم المقدم لأفرقة النمذجة في البلدان النامية.
    La participation du Bureau à de telles réunions devrait amener les États membres à mieux comprendre les défis et les possibilités concernant le développement de l'Afrique, accroître et mieux cibler le soutien à l'Afrique, et renforcer les activités de soutien à l'Union africaine et ses programmes et projets du NEPAD. UN ويُتوقع أن تفضي أنشطةُ المكتب إلى زيادة فهم الدول الأعضاء لتحديات التنمية وفرصها في أفريقيا، وزيادة الدعم المقدم إلى أفريقيا وتوجيهه على نحو أفضل، وتعزيز أنشطة الدعوة لدعم الاتحاد الأفريقي وبرامج ومشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابعة له.
    En outre, elle devrait continuer d'aider les autorités à maintenir leur contrôle sur les régions des provinces orientales où il n'y a plus de groupes armés et renforcer les activités de stabilisation dans ces zones, dans le cadre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للبعثة مواصلة دعم السلطات الكونغولية للحفاظ على السيطرة على المناطق التي جرى تطهيرها من وجود الجماعات المسلحة في المقاطعات الشرقية، وتعزيز أنشطة تحقيق الاستقرار في تلك المناطق بموجب الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار.
    En ce qui concernait la politique harmonisée relative aux transferts de fonds, il a déclaré que des travaux étaient en cours avec d'autres organisations pour améliorer les directives et renforcer les activités de certification au niveau national. UN 91 - وفيما يتعلق بالنهج المنسق إزاء التحويلات النقدية، قال إن العمل جار مع الوكالات الأخرى من أجل تحسين المبادئ التوجيهية وتعزيز أنشطة الضمان على الصعيد القطري.
    En ce qui concernait la politique harmonisée relative aux transferts de fonds, le Contrôleur a déclaré que des travaux étaient en cours avec d'autres organisations pour améliorer les directives et renforcer les activités de certification au niveau national. UN 91 - وفيما يتعلق بالنهج المنسق إزاء التحويلات النقدية، قال إن العمل جار مع الوكالات الأخرى من أجل تحسين المبادئ التوجيهية وتعزيز أنشطة الضمان على الصعيد القطري.
    Les résultats de ces analyses devraient appuyer et renforcer les activités de la CNUCED en matière de formation de consensus et de coopération technique. UN وينبغي أن تؤدي نتائج هذه التحليلات إلى دعم وتعزيز الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال بناء التوافق في الآراء والتعاون التقني.
    40. L'année passée, le HautCommissariat s'est employé activement à soutenir et renforcer les activités menées dans les pays en faveur des autochtones et à accroître la coopération interorganisations aux fins de la protection et de l'autonomisation des populations autochtones. UN 40- على مدى العام الماضي، ظلت المفوضية تعمل بنشاط لدعم وتعزيز الأنشطة على المستوى الوطني فيما يتعلق بقضايا السكان الأصليين وتعزيز التعاون بين الوكالات من أجل حماية السكان الأصليين وتمكينهم.
    De plus, le titulaire aiderait à étendre et renforcer les activités internes d'auto-évaluation et de contrôle du Département, ainsi que ses activités de coordination de l'appui fourni par le Secrétariat à l'Assemblée générale dans le cadre de l'examen des mandats. UN 31 - إضافة إلى ذلك، يقدم شاغل الوظيفة المساعدة في توسيع وتعزيز الأنشطة الداخلية للتقييم الذاتي والرصد التي تضطلع بها إدارة الشؤون الإدارية وكذلك تنسيقها للدعم الذي تقدمه الأمانة العامة إلى الجمعية العامة لإجراء عملية استعراض الولايات.
    Comme suite à cette recommandation, au cours de l'exercice biennal 2012/2013, on s'emploiera dans le cadre du sous-programme à développer et renforcer les activités en cours, ainsi qu'à faciliter la recherche du consensus et la concertation sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en suivant une démarche fondée sur les droits de l'homme. UN وتمشياً مع هذه التوصيات، سيعمل البرنامج الفرعي أثناء الميزانية البرنامجية للسنتين 2012/2013 على مواصلة وزيادة وتعزيز الأنشطة الجارية، علاوة على تشجيع تحقيق توافق الآراء والحوار بشأن سياسات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق استخدام النهج القائم على حقوق الإنسان.
    b) Poursuivre et renforcer les activités de sensibilisation destinées aux praticiens, aux familles, aux chefs traditionnels ou religieux et au grand public, afin d'encourager l'évolution des mentalités; UN (ب) مواصلة وتدعيم أنشطة التوعية والتثقيف الموجهة للممارسين والعائلات والزعماء التقليديين أو الدينيين والناس عامة قصد التشجيع على تغيير المواقف التقليدية؛
    1. Invite le Directeur exécutif à développer et renforcer les activités et initiatives actuelles du Programme des Nations Unies pour l'environnement avec les institutions gouvernementales compétentes et les autres parties prenantes, y compris le secteur privé, pour promouvoir des modes de consommation et de production durables; UN 1 - يدعو المدير التنفيذي لاستخدام وتدعيم أنشطة ومبادرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة القائمة، بالاشتراك مع المؤسسات الحكومية وسائر أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم القطاع الخاص، في النهوض بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين؛
    a) Le sous-programme devrait poursuivre l'exécution des mandats relatifs à l'élaboration de normes et renforcer les activités normatives dans le cadre des Groupes de travail 6 et 7, sous la direction générale du Comité du commerce, et du Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques, sous la direction générale du Comité exécutif. UN (أ) ينبغي أن يواصل البرنامج الفرعي تنفيذ الولايات المنوطة به فيما يتعلق بوضع المعايير وأن يقوم بتعزيز الأنشطة التي يضطلع بها في هذا المجال من خلال الفرقتين العاملتين 6 و 7 في إطار التوجيه العام للجنة التجارة ومن خلال مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية في إطار التوجيه العام للجنة التنفيذية().
    d) Examine la possibilité de mettre en place des structures appropriées pour améliorer la coopération et renforcer les activités de communication dans le domaine de l'assistance humanitaire et des opérations de maintien de la paix. UN )د( يدرس إمكانية إقامة هياكل ملائمة لتحسين التنسيق وتقوية أنشطة الاتصالات في ميدان المساعدة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم.
    :: Poursuivre et renforcer les activités du Partenariat de collaboration sur les forêts dans le domaine des forêts et des changements climatiques. UN :: مواصلة وتعزيز عمل الشراكة المعني بالغابات وبتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus