Les chefs de gouvernement se sont engagés à regrouper et renforcer les efforts actuellement entrepris pour parvenir au développement durable. | UN | وتعهد رؤساء الحكومات بالالتزام بتدعيم وتعزيز الجهود الجارية من أجل تحقيق تنمية مستدامة. |
Aussi est-il important de mettre cette Année internationale de l'océan à profit pour sensibiliser davantage l'opinion publique à ce problème et renforcer les efforts faits pour protéger l'écosystème marin. | UN | ولذلك من المهم أن تستخدم سنة المحيطات لزيادة الوعي العام وتعزيز الجهود الرامية الى حماية النظام اﻹيكولوجي البحري. |
Dans cette optique, l'UNESCO et le Centre des droits de l'homme ont déjà engagé des consultations. L'UNESCO soutient en outre l'idée de proclamer une décennie pour l'éducation aux droits de l'homme, qui servirait à cristalliser et renforcer les efforts entrepris dans ce domaine par le système des Nations Unies. | UN | ومن هذا المنطلق فإن اليونسكو ومركز حقوق اﻹنسان يجريان مشاورات حاليا، كما تؤيد اليونسكو فكرة إعلان عقد لتعليم حقوق اﻹنسان يؤدي إلى بلورة وتعزيز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Il s'est fixé les objectifs suivants : assurer, en temps utile, des échanges et la mise en commun d'informations, améliorer la communication et renforcer les efforts de coordination, élaborer des stratégies et développer la formation commune ainsi que la mise en valeur des ressources humaines. | UN | والهدف منه هو توفير تبادل وتقاسم للمعلومات في الوقت المناسب، وتعزيز جهود الاتصال والتنسيق، وإعداد استراتيجيات، وتنظيم تدريب مشترك وتنمية الموارد البشرية. |
La coopération internationale à tous les niveaux devrait soutenir et renforcer les efforts nationaux visant à mettre en œuvre une éducation et une formation aux droits de l'homme, y compris, s'il y a lieu, à l'échelon local. | UN | 1 - ينبغي للتعاون الدولي على جميع المستويات أن يدعم ويعزِّز الجهود الوطنية، بما فيها عند الاقتضاء، الجهود المبذولة على الصعيد المحلي، من أجل تنفيذ التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان. |
Nous croyons, cependant, que les initiatives bilatérales ou régionales peuvent compléter et renforcer les efforts déployés dans des instances plus vastes, et elles sont donc les bienvenues. | UN | بيد أننا نرى أن المبادرات الثنائية والاقليمية يمكن أن تكمل وتدعم الجهود المبذولة في محافل أوسع لذلك فإننا نرحب بها. |
44. Poursuivre et renforcer les efforts pour interdire la pratique des mutilations génitales féminines (Allemagne); | UN | 44- مواصلة وتعزيز جهودها فيما يتعلق بحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (ألمانيا)؛ |
Ces pays ont un besoin pressant de flux d'APD pour édifier leurs capacités, mettre en place une infrastructure institutionnelle de base et renforcer les efforts existants de développement. | UN | وهناك حاجة ماسة لزيادة المعونة اﻹنمائية الرسمية من أجل بناء القدرات وإقامة الهياكل اﻷساسية المؤسسية وتعزيز الجهود اﻹنمائية القائمة. |
104.1 Poursuivre et renforcer les efforts pour appliquer la Convention contre la torture (Indonésie); | UN | 104-1 مواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب (إندونيسيا)؛ |
À cet égard, il fallait soutenir et renforcer les efforts accomplis aux récentes conférences de Doha, de Monterrey et de Johannesburg pour placer le développement au centre de l'action économique internationale. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من دعم وتعزيز الجهود التي بذلت في المؤتمرات التي نظمت مؤخراً في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ لوضع التنمية في مركز اهتمامات جدول الأعمال الاقتصادي الدولي. |
v) Ressources audiovisuelles : collaboration avec d'autres institutions pour épauler et renforcer les efforts déployés par les gouvernements des pays concernés, lorsqu'ils en font la demande, afin d'aider et de protéger les déplacés. | UN | ' 5` الموارد السمعية - البصرية: التعاون مع الوكالات الأخرى لدعم وتعزيز الجهود التي تبذلها حكومات البلدان المتأثرة بمشكلة المشردين داخليا، وذلك بناء على طلب الحكومات ومن أجل مساعدة المشردين وحمايتهم. |
Elle a décrit en outre plusieurs mesures et actions concrètes à entreprendre pour améliorer et renforcer les efforts déployés en faveur de la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وتكشف الفقرة 68 أيضا عددا من تدابير السياسة العامة وطائفة من الإجراءات العملية التي ينبغي اتخاذها لتدعيم وتعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ هذه الشراكة. |
En outre, il fallait élaborer des orientations et renforcer les efforts déployés aux niveaux national et international pour accroître la participation des pays en développement, en particulier des PMA et des pays africains, aux secteurs dynamiques et nouveaux du commerce mondial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى ضرورة وضع استنتاجات خاصة بالسياسات وتعزيز الجهود الوطنية والدولية المبذولة لزيادة مشاركة البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية في القطاعات الدينامية والجديدة من التجارة العالمية. |
Ces accords établissaient des cadres pour la coopération pénale, juridique et judiciaire, et visaient à appuyer et renforcer les efforts conjoints de lutte contre le terrorisme et les infractions connexes. | UN | وتتضمن هذه الاتفاقات أطراً للتعاون الجنائي والقانوني والقضائي، وصُممت لدعم وتعزيز الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب والجرائم ذات الصلة. |
Le Comité engage vivement le Gouvernement à entreprendre des études sur la participation des femmes des minorités à la société et à prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination dont elles font l'objet et renforcer les efforts de lutte contre le racisme et la xénophobie en Finlande. | UN | 306- وتحث اللجنة الحكومة على إجراء دراسات عن مشاركة نساء الأقليات في المجتمع واتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز الجهود الرامية إلى محاربة العنصرية وكراهية الأجانب. |
4.35 On s'accorde généralement à reconnaître que le désarmement régional peut jouer un rôle déterminant en contribuant à promouvoir et renforcer les efforts qui sont déployés au niveau international aux fins du désarmement mondial. | UN | 4-35 تم التسليم عموما بأن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يلعب دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح على النطاق العالمي. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les efforts internationaux en faveur du désarmement mondial et de la paix et de la sécurité internationales en appuyant et encourageant les mesures et initiatives régionales de désarmement fondées sur des démarches librement arrêtées par les États de la région et compte tenu des intérêts légitimes des États en matière d'autodéfense et des particularités de chaque région | UN | هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلم والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمية، باتباع النهج التي توصلت إليها دول المنطقة بحرية ومراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها والخصائص المحددة لكل منطقة. |
Compte tenu du processus de transfert d'affaires devant être jugées par des juridictions nationales, il est impérieux que le Tribunal prendre les mesures appropriées pour appuyer et renforcer les efforts que fait le Rwanda pour développer le potentiel devant lui permettre d'assurer le déroulement harmonieux du processus. | UN | وفيما يتصل بخطط إحالة القضايا للمقاضاة أمام المحاكم الوطنية، من الحتمي أن تتخذ المحكمة الدولية الإجراء المناسب لدعم وتعزيز جهود بناء قدرات رواندا حتى تسير العملية بسلاسة. |
1. La coopération internationale à tous les niveaux devrait soutenir et renforcer les efforts nationaux, visant à mettre en œuvre une éducation et une formation aux droits de l'homme, y compris, s'il y a lieu, à l'échelon local. | UN | 1- ينبغي للتعاون الدولي على جميع المستويات أن يدعم ويعزِّز الجهود الوطنية، بما فيها عند الاقتضاء، الجهود المبذولة على الصعيد المحلي، من أجل تنفيذ التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان. |
162. Les efforts structurés du secteur public peuvent compléter et renforcer les efforts informels déployés de longue date par les familles et la communauté pour subvenir aux besoins de ceux qui n'ont pas de moyens de subsistance sûrs. | UN | ١٦٢ - قد تكمل وتدعم الجهود الرسمية التي يبذلها القطاع العام، الجهود غير الرسمية القائمة منذ وقت طويل التي تبذلها اﻷسر والمجتمع المحلي لتلبية احتياجات الناس الذين ليست لديهم سبل إعالة مأمونة. |
127.34 Poursuivre et renforcer les efforts en vue d'appliquer la loi sur les mutilations génitales féminines (Norvège); | UN | 127-34 مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى إنفاذ القانون المتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (النرويج)؛ |
- l'élaboration de mesures destinées à favoriser l'insertion des populations immigrantes, à prévenir la dépendance et renforcer les efforts en vue de résoudre les problèmes rencontrés par les adolescents. | UN | - اتخاذ تدابير لتعزيز إدماج المهاجرين والحيلولة دون الاعتماد على الإعانات وتكثيف الجهود للتصدي للمشاكل التي يواجهها المراهقون. |
En outre, il faudra mettre en place des mesures d'incitation et des systèmes de réglementation pour appuyer et renforcer les efforts faits par le secteur privé en matière de mise en valeur des ressources humaines et de renforcement des infrastructures et des institutions. | UN | وستدعو الحاجة كذلك إلى توفير الحوافز ووضع الخطط التنظيمية التي تدعم وتعزز الجهود التي يبذلها القطاع الخاص لتنمية الموارد البشرية وبناء الهياكل الأساسية والمؤسسات. |
117.45 Poursuivre et renforcer les efforts pour lutter contre toutes les formes de violence sexiste et approuver les politiques d'éducation et de sensibilisation dans ce domaine (Espagne); | UN | 117-45 مواصلة وتقوية الجهود الرامية إلى مكافحة جميع أشكال العنف الجنساني والموافقة على سياسات التثقيف والتوعية في هذا المجال (إسبانيا)؛ |