"et renforcer les partenariats" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز الشراكات
        
    • الشراكات وتعزيزها
        
    • وتقوية الشراكات
        
    • وتعزيز شراكات
        
    • تشارك في وأن تعزز الشراكة
        
    • وتدعيم الشراكات
        
    Premièrement, nous devons accroître l'efficacité de l'aide et renforcer les partenariats avec les secteurs privé et philanthropique. UN أولا، ينبغي زيادة فعالية المساعدات وتعزيز الشراكات مع قطاعي الشركات والأعمال الخيرية.
    Une délégation a salué les efforts consentis par l'UNICEF pour étendre et renforcer les partenariats avec le secteur privé aux niveaux national et mondial. UN ورحب أحد الوفود بجهود اليونيسيف الرامية إلى توسيع وتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Dans ce contexte, il faut consacrer des investissements suffisants à la formation permanente, relever le niveau de l'enseignement, et renforcer les partenariats public et privé. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة ماسة لضمان الاستثمار الكافي في التعلم مدى الحياة، ورفع نوعية التعليم، وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Table ronde 6. Élargir et renforcer les partenariats. UN المائدة المستديرة 6 - توسيع نطاق الشراكات وتعزيزها
    La Commission mettra à profit le Cadre pour améliorer le dialogue et renforcer les partenariats entre la Sierra Leone et ses partenaires internationaux. UN وستستعين لجنة بناء السلام بهذا الإطار لتعزيز الحوار وتقوية الشراكات بين سيراليون وشركائها الدوليين.
    Il faudra en outre continuer notamment à se conformer au plan d'action du Groupe de travail sur le sport au service du développement et de la paix du Groupe de la communication des Nations Unies et élargir et renforcer les partenariats des Nations Unies avec les gouvernements, les organisations sportives internationales et le secteur privé. UN وتشمل الخطوات الإضافية التي يتعين اتخاذها مواصلة العمل وفقا لخطة الأعمال للفريق العامل التابع لمجموعة الأمم المتحدة للاتصالات المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، وتوسيع وتعزيز شراكات الأمم المتحدة مع الحكومات والمنظمات الرياضية الدولية والقطاع الخاص.
    Les organisations et les pays octroyant des financements devraient établir et renforcer les partenariats avec les pays pour gérer et appuyer les activités des mineurs artisanaux et à petite échelle et contrôler l'utilisation du mercure. UN 18- ينبغي للمنظمات والبلدان الممولة أن تشارك في وأن تعزز الشراكة مع البلدان الأطراف في تناول وتعزيز أنشطة الإدارة السليمة بيئياً والرقابة على استخدام الزئبق.
    Préserver et renforcer les partenariats avec le secteur privé au titre de la Convention de Bâle UN إقامة وتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص مثلما الحال في إطار اتفاقية بازل
    Le FNUAP continuera à travailler avec le programme de pays pour mettre en avant les besoins des jeunes et renforcer les partenariats afin d'augmenter la programmation dans ce domaine. UN وسيواصل صندوق السكان العمل مع بلدان البرنامج لترتيب احتياجات الشباب حسب الأولوية وتعزيز الشراكات للارتقاء بمستوى البرمجة في هذا المجال.
    Aider les États à concrétiser les engagements pris lors du Sommet du Millénaire et renforcer les partenariats entre acteurs des droits de l'homme et acteurs du développement seront désormais des priorités importantes du Haut-Commissariat. UN وتشمل الأولويات الهامة التي حددتها المفوضية للمستقبل دعم الدول في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها في مؤتمر القمة وتعزيز الشراكات بين الجهات الفاعلة في ميداني حقوق الإنسان والتنمية.
    Nous devons notamment honorer nos obligations respectives découlant des traités internationaux pertinents et renforcer les partenariats internationaux par le biais du renforcement des capacités des pays et de l'assistance technique, tout en respectant le principe de souveraineté. UN وهذا يشمل الوفاء بالالتزامات المنوطة بنا بموجب المعاهدات الدولية ذات الصلة وتعزيز الشراكات الدولية عن طريق بناء القدرات والمساعدة الفنية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ السيادة.
    Ce faisant, il devrait promouvoir la collaboration intergouvernementale, à la demande des gouvernements concernés, et renforcer les partenariats entre les institutions; UN ولدى القيام بذلك، ينبغي أن يعمل على تشجيع التعاون الحكومي الدولي، بناء على طلب الحكومات المعنية، وتعزيز الشراكات فيما بين الوكالات؛
    Une autre délégation a souligné qu'il fallait aider les gouvernements et renforcer les partenariats avec les principales parties prenantes, notamment la Banque mondiale, afin de promouvoir les objectifs relatifs aux enfants et à les réaliser. UN وأكد وفد آخر على الحاجة إلى دعم الحكومات الوطنية وتعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، من قبيل البنك الدولي، لتشجيع وتحقيق الأهداف ذات الصلة بالأطفال.
    Les bureaux régionaux du PNUE joueront un rôle déterminant dans la coordination de l'exécution du programme de travail aux niveaux régional et national, en s'employant à conclure et renforcer les partenariats avec d'autres acteurs œuvrant dans ce domaine de façon à avoir un plus grand impact et à développer les efforts. UN وستضطلع مكاتب برنامج البيئة الإقليمية بدور بارز في تنسيق عملية تنفيذ برنامج العمل على المستويات الإقليمية والوطنية والعمل على إقامة وتعزيز الشراكات مع العناصر الفاعلة الأخرى في الميدان لزيادة الآثار ومضاعفة الجهود.
    i) Intensifier et renforcer les partenariats avec les autres organisations du continent (Union africaine et Banque africaine de développement); UN ' 1` مضاعفة وتعزيز الشراكات مع المنظمات القارية الأخرى (الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي)؛
    Compte tenu des caractéristiques de la criminalité internationale, il faut pour la combattre non seulement respecter les obligations imposées par les instruments internationaux et renforcer les partenariats, mais aussi, au niveau local, mettre en valeur les activités de développement alternatif et mener des programmes d'éradication de la pauvreté. UN ونظرا لخصائص الجريمة الدولية، فإنه إذا أريد مكافحتها يجب ألا يقتصر الأمر على احترام الالتزامات التي تفرضها الصكوك الدولية وتعزيز الشراكات فحسب بل يجب أيضا القيام على الصعيد المحلي بإبراز أهمية أنشطة التنمية البديلة وتنظيم برامج للقضاء على الفقر.
    Les efforts déployés pour promouvoir une croissance écologique comme moyen de parvenir à un développement durable respectueux de l'environnement et pour étendre et renforcer les partenariats en la matière ont permis d'acquérir une meilleure visibilité, de parvenir à une meilleure compréhension de la croissance verte et d'obtenir la reconnaissance d'un nombre croissant de partenaires au sein de la région. UN وأدت الجهود المبذولة للدعوة إلى تحقيق النمو المراعي للبيئة بوصفه استراتيجية لتحقيق التنمية المستدامة بيئيا وإلى توسيع وتعزيز الشراكات ذات الصلة إلى زيادة وضوح الرؤية بهذا الشأن، وتعميق فهم النمو المراعي للبيئة والاعتراف به من جانب عدد متنامٍ من أصحاب المصلحة في جميع أنحاء المنطقة.
    Table ronde 6 - Élargir et renforcer les partenariats UN المائدة المستديرة 6 - توسيع نطاق الشراكات وتعزيزها
    Élargir et renforcer les partenariats UN توسيع الشراكات وتعزيزها
    La Commission s'est engagée à utiliser le Cadre de coopération pour favoriser le dialogue et renforcer les partenariats entre la Sierra Leone et ses partenaires internationaux, et à mobiliser des moyens supplémentaires en faveur des efforts de consolidation de la paix. UN وقطعت لجنة بناء السلام على نفسها التزاماً بتعزيز الحوار وتقوية الشراكات بين سيراليون وشركائها الدوليين وحشد موارد إضافية لتعزيز الجهود المبذولة من أجل توطيد السلام.
    18. Les organisations et les pays octroyant des financements devraient établir et renforcer les partenariats avec les pays pour gérer et appuyer les activités des mineurs artisanaux et à petite échelle et contrôler l'utilisation du mercure. UN 18- ينبغي أن تشارك منظمات التمويل في شراكات مع البلدان في التعامل مع أنشطة تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير ومراقبة استخدام الزئبق وتقوية الشراكات القائمة.
    Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale de prier le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique d'indiquer dans son prochain rapport au Comité du programme et de la coordination les mesures prises pour améliorer l'efficacité des services revitalisés et renforcer les partenariats des Nations Unies avec les organisations régionales et sous-régionales africaines. UN 136 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا أن يبين في تقريره المقبل إلى لجنة البرنامج والتنسيق الخطوات المتخذة من أجل زيادة فعالية تنشيط المجموعات وتعزيز شراكات الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا.
    Les organisations et les pays octroyant des financements devraient établir et renforcer les partenariats avec les pays pour gérer et appuyer les activités des mineurs artisanaux et à petite échelle et contrôler l'utilisation du mercure. UN 18- ينبغي للمنظمات والبلدان الممولة أن تشارك في وأن تعزز الشراكة مع البلدان الأطراف في تناول وتعزيز أنشطة الإدارة السليمة بيئياً والرقابة على استخدام الزئبق.
    Les partenaires bilatéraux et multilatéraux peuvent apporter une assistance technique, financière et autre; communiquer leurs meilleures pratiques, promouvoir et renforcer les partenariats et les arrangements de coopération; apporter des garanties et appuyer les efforts nationaux pour la création d'un climat d'investissement stable et prévisible. UN ويمكن للشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف توفير المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة؛ وتبادل أفضل الممارسات؛ وتعزيز وتدعيم الشراكات وترتيبات التعاون؛ وتوفير الضمانات؛ ودعم الجهود الوطنية لإيجاد مناخ استثماري مستقر ويمكن التنبؤ به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus