"et renforcer les relations" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز العلاقات
        
    • وتعزيز علاقات
        
    Les objectifs prioritaires de l'Administrateur, à savoir améliorer l'environnement de travail et renforcer les relations entre le personnel et les dirigeants, ont continué de recevoir l'attention voulue. UN ويستمر الاهتمام بالأولويات العليا لدى مدير البرنامج الإنمائي بتحسين بيئة العمل وتعزيز العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    Des efforts soutenus sont en cours pour favoriser le bon voisinage avec les pays de la région et renforcer les relations bilatérales et multilatérales de la Somalie. UN 9 - وبُذلت جهود كبيرة للتواصل مع البلدان المجاورة للصومال وتعزيز العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف للبلاد.
    De 2005 à 2008, l'organisation a organisé de nombreux événements pour optimiser les échanges commerciaux et renforcer les relations entre les deux régions. UN ونظمت الغرفة العربية المكسيكية للصناعة والتجارة من سنة 2005 إلى سنة 2008 عدة مناسبات بغرض تكثيف التبادل التجاري وتعزيز العلاقات بين المنطقتين.
    Le Bureau des partenariats publics avait été créé à la suite de la session extraordinaire consacrée aux enfants pour développer et renforcer les relations avec les organisations non gouvernementales dans l'intérêt des enfants. UN وقد أنشـئ مكتب الشراكات العامة عقب انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل لاتخاذها ركيزة لبناء وتعزيز العلاقات مع المنظمات غير الحكومية لصالح الأطفال.
    Il a rencontré le Premier Ministre libanais, M. Saad Hariri, afin de resserrer les liens bilatéraux entre l'Iraq et le Liban et de proposer des solutions pour rétablir et renforcer les relations diplomatiques de l'Iraq avec les États arabes. UN واجتمع مع رئيس الوزراء اللبناني سعد الحريري لتعزيز العلاقات الثنائية بين العراق ولبنان وسبل إحياء وتعزيز علاقات العراق الدبلوماسية مع الدول العربية.
    iii. À reconstruire et renforcer les relations entre les composantes de la société darfourienne et à relever le niveau de coexistence, de coopération et de solidarité sociale au Darfour; UN ' 3` إعادة بناء وتعزيز العلاقات بين مكوِّنات المجتمع الدارفوري بالإضافة إلى رفع مستوى التعايش والتعاون والتكافل الاجتماعي في دارفور؛
    Demandent aux États membres d’encourager les milieux d’affaires à développer et renforcer les relations commerciales bilatérales et multilatérales qu’ils entretiennent; UN ٢ - يطلبون إلى الدول اﻷعضاء تشجيع قطاع اﻷعمال التجارية وتوسيع وتعزيز العلاقات التجارية الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة بينها.
    Mon pays souhaite rappeler l'intervention faite devant cette Assemblée par le chef du Gouvernement espagnol, M. José Luis Rodríguez Zapatero, ses paroles de solidarité envers la cause des peuples latino-américains et son engagement à appuyer la réduction de la dette et des inégalités ainsi qu'à promouvoir et renforcer les relations entre l'Union européenne et l'Amérique latine. UN يود بلدي أن يلفت الانتباه إلى البيان الذي أدلى به هنا رئيس وزراء إسبانيا، وإلى عبارات تضامنه مع قضية شعوب أمريكا اللاتينية والتزامه بدعم تخفيف الدين وحالات الظلم، وكذلك تشجيع وتعزيز العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية.
    122.16 Poursuivre et renforcer les relations avec le HCDH (Koweït); UN 122-16 مواصلة وتعزيز العلاقات مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (الكويت)؛
    Il est prévu notamment de renforcer les activités communes avec ONU-Femmes et de mettre au point une stratégie de partenariat bien définie afin de cultiver et renforcer les relations avec d'autres partenaires, la société civile, le monde universitaire et les institutions de recherche. UN وعلى وجه الخصوص، سيعمل البرنامج الفرعي على تعزيز الأنشطة المشتركة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وتحديد شراكة استراتيجية واضحة لتشجيع وتعزيز العلاقات مع الشركاء الآخرين والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحث.
    Ce sera aussi un cadre propice pour procéder à des échanges de vues et renforcer les relations entre l'OPANAL et les autres organismes ou organes intergouvernementaux à caractère mondial ou régional dont les travaux sont directement liés au désarmement en général et au désarmement nucléaire en particulier ou qui jouent un rôle de premier plan à l'échelle régionale. UN وبالمثل، فإن انعقاد المؤتمر سيكون إطاراً مناسباً لتبادل وتعزيز العلاقات بين الوكالة المذكورة والوكالات أو الهيئات الحكومية الدولية الأخرى ذات الطابع العالمي أو الإقليمي التي تعمل بصورة مباشرة في مجال نزع السلاح بصورة عامة، ولا سيما نزع السلاح النووي، أو التي لديها نشاط مميز في هذا الصدد على الصعيد الإقليمي.
    iii) Veiller à ce que les conditions d'élaboration des politiques soient favorables à la mobilisation des ressources: personnaliser la question de la DDTS pour le grand public et les investisseurs grâce à l'élaboration de mesures pratiques et < < positives > > que peuvent prendre les citoyens et renforcer les relations avec la société civile en tant qu'agent d'évolution du comportement, de plaidoyer et de mobilisation de ressources; UN ضمان أن تكون بيئة وضع السياسات مواتية لجمع الأموال: تشخيص قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف لعامة الناس والمستثمرين من خلال وضع تدابير عملية " إيجابية " يمكن للمواطنين اتخاذها وتعزيز العلاقات مع المجتمع المدني باعتبار ذلك عاملا لتغيير السلوك والدعوة وجمع الأموال؛
    18.1 De manière générale, le programme 18 vise à promouvoir un développement global, équitable, intégré et durable et la coopération économique et sociale dans la région, ainsi qu'à maintenir et renforcer les relations économiques entre les pays membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) et les autres pays. UN 18-1 التوجه العام للبرنامج 18 يتمثل في تشجيع قيام تنمية وتعاون اقتصادي واجتماعي على نحو شامل ومتكامل ومستدام في المنطقة، وصون وتعزيز العلاقات الاقتصادية بين البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (الإسكوا) وغيرها من بلدان العالم.
    r) Prier la CEA, l'ONUDI, l'OUA et la ZEP d'organiser, en collaboration avec les gouvernements et le secteur privé, une conférence des milieux d'affaires africains pour mieux les sensibiliser aux objectifs de la deuxième DDIA et renforcer les relations entre les entrepreneurs africains. UN )ص( قيام اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واليونيدو ومنظمة الوحدة الافريقية، ومنطقة التجارة التفضيلية، بالتعاون مع الحكومات والقطاع الخاص، بتنظيم مؤتمر لمجتمع قطاع اﻷعمال في افريقيا من أجل زيادة توعيته بأهداف برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا، وتعزيز العلاقات بين أصحاب المشاريع الخاصة الافريقيين.
    Au moment où le système des Nations Unies se dynamise en matière d'assistance humanitaire par la création et la consolidation du Département des affaires humanitaires, il serait intéressant et avantageux de resserrer la collaboration entre la Fédération internationale et l'Assemblée générale et d'amplifier et renforcer les relations existantes avec plusieurs institutions spécialisées de l'Organisation universelle. UN وفي الوقت الذي تصبح فيه اﻷمم المتحدة أكثر دينامية في مساعدتها اﻹنسانية عن طريق إنشاء ودعم إدارة الشؤون اﻹنسانية، من المفيد تعزيز التعاون بين الاتحاد الدولي والجمعية العامة، وتوسيع نطاق وتعزيز علاقات الاتحاد القائمة مع مختلف الوكالات المتخصصة التابعة للمنظمة العالمية.
    7. Prier le Secrétaire général d'élaborer un programme de travail tendant à amplifier et renforcer les relations de l'OPANAL avec les nouveaux organismes internationaux créés aux fins de supervision du désarmement, de la non-prolifération et des mesures de contrôle des armements sur tous les continents, conformément aux dispositions de l'article 20 du Traité. UN 7 - يطلب إلى الأمين العام صياغة برنامج عمل لتطوير وتعزيز علاقات الوكالة مع الأجهزة الدولية الجديدة التي أنشأت لمراقبة نزع السلاح، وعدم انتشار الأسلحة وتدابير مراقبة الأسلحة في أي جزء من أجزاء العالم، وفقا للمادة 20 من المعاهدة.
    e) Promouvoir des formations et des ateliers pour aider à familiariser les États avec les différents systèmes juridiques et renforcer les relations de travail entre homologues afin de faciliter l'exécution des demandes d'assistance et de créer la confiance entre les autorités centrales; UN (ﻫ) أن تشجّع على تنظيم البرامج التدريبية وحلقات العمل لإتاحة المجال للدول للتعرّف على النظم القانونية المختلفة فيما بينها، وتعزيز علاقات العمل فيما بين النظراء من أجل تسهيل تنفيذ طلبات التماس المساعدة، وبناء الثقة فيما بين السلطات المركزية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus