"et renforcera" - Traduction Français en Arabe

    • ويعزز
        
    • وستعزز
        
    • وسيعزز
        
    • وأن يعزز
        
    • ويقوي
        
    • وتعززها
        
    • والمصداقية وتعزز
        
    • وسوف تعزز
        
    • والذي سيعزز
        
    • كما سيعزز
        
    • وستعمل على تعزيز
        
    Le Programme rétablira également la confiance et renforcera les nouvelles modalités de partenariat et de coopération entre les PMA et leurs partenaires de développement. UN كما أن من شأن ذلك أن يعيد الثقة ويعزز الشكل الجديد للشراكة والتعاون بين أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين.
    Nous estimons que la nomination d'un nouveau Procureur atténuera certains des problèmes institutionnels actuels du TPIR et renforcera les normes de professionnalisme et d'impartialité du Tribunal. UN ونعتقد أن تعيين مدع عام جديد سوف يخفف من بعض المشاكل المؤسسية القائمة في المحكمة ويعزز معايير الاحتراف والحياد فيها.
    Cette mobilité améliorera les activités des bureaux régionaux et renforcera l'esprit collégial. UN إذ من شأن التنقل الموجه أن يحسّن الأنشطة التي تضطلع بها المكاتب الإقليمية ويعزز الشراكة بين الموظفين.
    Le Traité améliorera la clarté juridique et la prévisibilité et renforcera vraiment la coopération. UN وستعزز المعاهدة الوضوح القانوني والقدرة على التنبؤ، بل، والتعاون.
    Je demeure convaincu que l'adhésion de ces deux pays apportera une contribution de qualité à l'action de la communauté internationale et renforcera ainsi l'universalisme de notre Organisation. UN وإنني مقتنع بأن انضمام هذين البلدين سيقدم مساهمة عالية النوعية في مساعي المجتمع الدولي وسيعزز عالمية المنظمة.
    Cela éliminera fondamentalement la menace que les armes nucléaires posent à l'humanité et renforcera grandement la paix et la sécurité internationales. UN ومن شأن ذلك أن يزيل تهديد البشرية بالأسلحة النووية وأن يعزز بقوة السلم والأمن العالميين.
    Considérant qu'une coopération internationale étroite à la solution des problèmes posés par ce produit de base favorisera le développement économique des pays exportateurs et renforcera la coopération économique entre pays exportateurs et pays importateurs, UN وإذ ترى أن التعاون الدولي الوثيق لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجه هذه السلعة الأساسية سيعزز التنمية الاقتصادية للبلدان المصدرة ويقوي التعاون الاقتصادي بين البلدان المصدرة والمستوردة،
    En d'autres termes, ce processus respectera et renforcera leur identité tout en préparant notre peuple à mieux participer au monde moderne. UN وبعبـــارة أخرى، ستحترم هذه العملية هويتهم وتعززها بينما تهيئ شعبنا لمشاركة أفضل في العالم الحديث.
    L'ouverture récente d'un bureau de l'ONU auprès de l'OUA facilitera la communication entre les deux organisations et renforcera leur collaboration. UN وافتتاح مكتب اﻷمم المتحدة مؤخرا في منظمة الوحدة اﻷفريقية، سيسهﱢل الاتصال بين المنظمتين، ويعزز التعاون بينهما.
    Cela permettra de regrouper tous les programmes de sécurité de pays sous un commandement centralisé, ce qui améliorera sensiblement la coordination et renforcera la responsabilisation. UN ومن شأن ذلك أن يوحد جميع البرامج الأمنية في ظل قيادة مركزية، مما سيزيد مستوى التنسيق ويعزز مبدأ المساءلة إلى حد كبير.
    Un élargissement réussi imprimera un nouvel élan à l'Union et renforcera son rôle au profit de tous les citoyens d'Europe et du monde. UN ذلك أن التوسيع الناجح سيعطــي زخمــا جديدا للاتحاد، ويعزز دوره لصالح جميع مواطني أوروبا والعالم.
    L'UNOPS conduira cette stratégie et renforcera son modèle en évaluant l'adéquation stratégique et la viabilité financière de tous ses nouveaux engagements. UN وسوف يدفع المكتب بالاستراتيجية ويعزز نموذجها القائم على التمويل الذاتي عن طريق تقييم الملاءمة الاستراتيجية والجدوى المالية لجميع المشاركات الجديدة.
    M. Kälin est convaincu que l'examen périodique universel complétera et renforcera considérablement les travaux des organes conventionnels. UN وأعرب السيد كالين عن اقتناعه بأن الاستعراض الدوري الشامل سيكمل ويعزز بدرجة كبيرة أعمال هيئات المعاهدات.
    La délégation turque espère que la collaboration entre l'ONUDI et le PNUD donnera de bons résultats et renforcera la position de l'ONUDI dans le système des Nations Unies. UN ويأمل وفده أن يحقق التعاون بين اليونيدو واليونديب نتائج ناجحة ويعزز وضع اليونيدو داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Nous estimons qu'une telle mesure garantira la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires et renforcera aussi la sécurité internationale. UN ونرى أن خطوة من هذا القبيل ستضمن أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وستعزز الأمن الدولي أيضاً.
    Le Japon reconnaît l'importance des activités menées par l'Organisation mondiale de la santé et renforcera davantage sa coopération avec cette organisation, notamment en Afrique. UN وتقر اليابان بأهمية الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية وستعزز تعاونها مع المنظمة بشكل إضافي، وخاصة في أفريقيا.
    Cette décision aura pour effet de réduire sensiblement le nombre de pistolets dans la communauté et renforcera considérablement les mesures de contrôle sur l'accès aux pistolets. UN وسيسفر ذلك عن الحد بصورة كبيرة من عدد الأسلحة اليدوية في المجتمع، وسيعزز بدرجة كبيرة التحكم في الحصول على تلك الأسلحة.
    La CNUCED intensifiera ses travaux dans ce domaine et renforcera sa coopération avec d'autres organismes aux niveaux national, régional et international. UN وسيكثف الأونكتاد عمله في هذا المجال وسيعزز تعاونه مع غيره من الوكالات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Un programme d'action décennal global et concret, assorti de mesures de soutien novatrices, les aidera et renforcera leur collaboration avec les pays de transit et les partenaires de développement. UN ومضى قائلا إن من شأن برنامج عمل كلي موجه نحو تحقيق النتائج مدته عشر سنوات ومدعوم بتدابير ابتكارية أن يساعد البلدان النامية غير الساحلية، وأن يعزز تعاونها مع بلدان المرور العابر والشركاء في التنمية.
    Considérant qu'une coopération internationale étroite à la solution des problèmes posés par ce produit de base favorisera le développement économique des pays exportateurs et renforcera la coopération économique entre pays exportateurs et pays importateurs, UN وإذ ترى أن التعاون الدولي الوثيق لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجه هذه السلعة الأساسية سيعزز التنمية الاقتصادية للبلدان المصدرة ويقوي التعاون الاقتصادي بين البلدان المصدرة والمستوردة،
    Ce groupe maintiendra et renforcera son unité et élargira la coopération fonctionnelle à toutes ses sections. UN وستحافظ مجموعة الـ 77 على وحدتها وتعززها وتوسع نطاق التعاون الفني فيما بين الفروع التابعة لها.
    Un autre domaine d'activité qui améliorera la confiance et renforcera la sécurité nucléaire est la réduction continue de l'utilisation du combustible à l'uranium hautement enrichi dans les réacteurs nucléaires et la conversion progressive des stocks militaires d'uranium hautement enrichi en uranium faiblement enrichi ainsi que le placement des stocks nucléaires sous les garanties de l'AIEA. UN ومن مجالات النشاط الأخرى، التي ستزيد الثقة والمصداقية وتعزز الأمن النووي، مواصلة الحد من استخدام اليورانيوم عالي التخصيب في المفاعلات النووية وتحويل المخزونات العسكرية من اليورانيوم عالي التخصيب تدريجيا إلى اليورانيوم منخفض التخصيب وإخضاع المخزونات العسكرية لضمانات الوكالة.
    Deuxièmement, la République de Corée préservera fermement la transparence en matière de nucléaire, et renforcera sa coopération avec la communauté internationale dans ce but. UN ثانياً، أن جمهورية كوريا ستحافظ بصورة أكيدة على الشفافية النووية، وسوف تعزز تعاونها مع المجتمع الدولي لهذا الغرض.
    En juin 2010, le Parlement a pris une décision à propos de la proposition du Gouvernement relative à une nouvelle loi sur l'éducation, laquelle entrera en vigueur le 1er juillet 2011 et renforcera les droits des élèves de diverses manières. UN واتخذ البرلمان، في حزيران/يونيه 2010، قراراً بشأن اقتراح الحكومة المتعلق بقانون التعليم الجديد() الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2011، والذي سيعزز حقوق التلاميذ من نواح عدة.
    Le programme de l'Organisme garantira la préservation de pêcheries durables dans la région et renforcera la sécurité économique des États côtiers, notamment s'agissant des économies qui sont largement tributaires de cette seule ressource. UN إن برنامج وكالة مصائد اﻷسماك سوف يكفل صيانة مصائد اﻷسماك بشكل مستدام في المنطقة، كما سيعزز اﻷمن الاقتصادي للدول الساحلية، خصوصا الاقتصادات التي تعتمد بشدة على هذا المورد الوحيد.
    Elle fera aussi appel à son Centre d'investissement pour qu'il mobilise ses propres ressources et renforcera les effets multiplicateurs avec ses partenaires financiers; UN كما أنها ستستخدم مركزها الاستثماري من أجل الاستخدام الفعال لمواردها وستعمل على تعزيز اﻵثار المضاعفة مع شركائها الماليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus