"et respecter les" - Traduction Français en Arabe

    • واحترامها
        
    • وأن تحترم
        
    • الامتثال لها وإنفاذها
        
    • وأن تحترمها
        
    • والتقيد بها
        
    • وتدعيم التقيد
        
    • وأن يحترم
        
    Il faudrait parallèlement mieux reconnaître et respecter les médecines et pratiques traditionnelles des peuples autochtones; UN وفي الوقت نفسه، ينبغي زيادة الاعتراف بالطب والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية واحترامها.
    L'organisation œuvre pour faire reconnaître et respecter les droits de l'homme à travers le monde. UN تسعى المنظمة للتعريف بحقوق الإنسان واحترامها في كل أنحاء العالم.
    Étude sur la nécessité de reconnaître et respecter les droits de la Terre nourricière* UN دراسة عن ضرورة الإقرار بحقوق أمنا الأرض واحترامها
    Cette législation a pour objet de faire reconnaître et respecter les langues des peuples mayas. UN تم من خلال هذا المرسوم الاعتراف بلغات شعوب المايا واحترامها.
    Les pays donateurs doivent remédier au manque de coordination et d'harmonisation entre les programmes et respecter les priorités définies par les pays récipiendaires. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تعمل على معالجة نقص التنسيق والمواءمة بين البرامج وأن تحترم الأولويات التي تحددها البلدان المتلقية للمساعدة.
    Elle veille à faire connaître et respecter les principes de protection des animaux dans le monde entier. UN وتسعى الجمعية إلى كفالة فهم مبادئ رعاية الحيوان واحترامها على الصعيد العالمي.
    Si l'on veut préserver la vitalité des sociétés sylvicoles, il est essentiel de reconnaître et respecter les valeurs locales, de même que les paysages modifiés par l'activité humaine. UN ومن اﻷهمية بمكان والاعتراف بالقيم المحلية، وبالمناظر الطبيعية التي غيرتها اﻷنشطة البشرية واحترامها أمر بالغ اﻷهمية في تعزيز حيوية المجتمعات التي تقطن الغابات بدلا من تدميرها.
    En 1995, une vaste gamme d'activités conçues pour faire connaître et respecter les droits de l'enfant ont été exécutées dans le monde entier. UN وفي عام ١٩٩٥، نفذت مجموعة منوعة كبيرة من اﻷنشطة الهادفة الى زيادة الوعي لحقوق الطفل واحترامها في كامل أرجاء العالم.
    :: Reconnaître et respecter les droits propres aux femmes. UN :: الاعتراف بالحقوق المحددة للمرأة واحترامها.
    Les organismes opérationnels, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les autres parties intéressées devraient aider et respecter les coordonnateurs sur le terrain. UN وينبغي أن يحظى المنسقون اﻹنسانيون على الصعيد القطري بدعم الوكالات التنفيذية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷطراف المعنية اﻷخرى واحترامها.
    Le chef d'état-major de l'armée de terre a publié un ordre du jour adressé à tout le personnel militaire lui donnant pour instruction d'observer et respecter les droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions, et les militaires concernés portent constamment par devers eux un exemplaire de cette instruction. UN وقد أصدر رئيس أركان الجيش أمرا إلى جميع أفراد الجيش بضرورة التقيّد بحقوق اﻹنسان واحترامها في أدائهم لواجباتهم، ويحمل أفراد الجيش معهم على الدوام نسخة من بيان الواجبات والممنوعات في هذا الخصوص.
    Le Maroc est résolu à promouvoir et respecter les droits de l'homme. UN ٦١ - وأعلن التزام المغرب بتعزيز حقوق الإنسان واحترامها.
    L'Égypte a salué les efforts déployés pour protéger et respecter les droits de l'homme en dépit des obstacles techniques et institutionnels et malgré le manque de moyens. UN 57- وأشادت مصر بالجهود التي بُذلت لحماية حقوق الإنسان واحترامها رغم التحديات التقنية والمؤسسية وقلة الموارد.
    1. Garantir, promouvoir, et respecter les droits humains des femmes, des filles et des adolescentes sans distinction de sexe, de race, de religion, de statut socioéconomique, d'origine ethnique, d'orientation sexuelle ou de nationalité. UN 1 - ضمان حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات والترويج لها واحترامها بدون تمييز على أساس الجنس أو العنصر أو الدين أو الحالة الاجتماعي-الاقتصادية أو العرق أو الميل الجنسي أو الجنسية.
    Les participants au Séminaire régional sur les descendants d'Africains dans les Amériques invitent les gouvernements des Amériques, en particulier ceux d'Amérique latine, à reconnaître et respecter les droits des descendants d'Africains qui vivent dans leurs États. UN إننا، نحن المشاركين في الحلقة الدراسية الإقليمية المعنية بالمتحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين، ندعو حكومات الأمريكتين، ولا سيما أمريكا اللاتينية، إلى الاعتراف بحقوق المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في دولها واحترامها.
    Les mesures mises en œuvre devraient viser à faire mieux connaître et respecter les droits de l'homme et les obligations contraignantes qui en découlent pour la Suède, en s'inspirant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تتوخى التدابير الجاري تنفيذها زيادة التعريف بحقوق الإنسان وإذكاء الوعي بها واحترامها باعتبارها التزامات تتقيد بها السويد. وتمثل الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان نقطة الانطلاق.
    Nous sommes convaincus que tous les États Membres doivent défendre et respecter les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et les normes du droit international s'ils veulent soulager les souffrances du peuple palestinien, qui sont un fait quotidien dans les territoires occupés. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ينبغي تعزيزها واحترامها من كل الدول الأعضاء، إذا أردنا أن نخفف من معاناة الشعب الفلسطيني المتكررة في الأراضي المحتلة.
    Cela leur confère − à titre individuel et collectif − des possibilités inégalées de mieux faire connaître et respecter les droits de l'homme par ces entreprises, y compris par les termes des contrats, en tenant dûment compte des obligations qui leur incombent en vertu du droit national et international. UN ويعطي ذلك للدول، منفردة أو مجتمعة، فرصاً لا تُعوض لتعزيز وعي تلك المؤسسات التجارية بحقوق الإنسان واحترامها لها، بوسائل منها شروط العقود، مع العناية الواجبة بالالتزامات ذات الصلة التي تقع على عاتق الدول بموجب القانون الوطني والدولي.
    Quant aux mécanismes d’aide multilatéraux, ils devraient prendre pleinement en considération et respecter les préoccupations et l’opinion des pays bénéficiaires, en particulier des pays pauvres ou déshérités. UN وفي آليات المعونة المتعددة اﻷطراف، يتعين أن تؤخذ في الحسبان تماما، وأن تحترم آراء وشواغل البلدان المستفيدة، وبخاصة البلدان اﻷفقر أو اﻷضعف.
    Objectif de l'Organisation : faire mieux appliquer et respecter les accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement, notamment par les parties à ces accords, et faciliter l'instauration de synergies et de liens entre les uns et les autres, tout en respectant le statut juridique autonome des accords conclus et des décisions prises par leurs organes directeurs respectifs UN البرنامج الفرعي 6 الاتفاقيات البيئية هدف المنظمة: تعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بما في ذلك الامتثال لها وإنفاذها من جانب الأطراف وتسهيل الربط بينها ودعم كلا منها للآخر مع احترام الاستقلال القانوني الذاتي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وقرارات هيئاتها الإدارية.
    Dans les limites de la Constitution, chaque Etat doit reconnaître et respecter les lois des autres Etats. UN وفي حدود الدستور يجب أن تعترف كل ولاية بقوانين الولايات اﻷخرى وأن تحترمها.
    Il appelle les deux parties à appliquer et respecter les récents accords de sécurité en retirant de cette région toutes les forces autres que les unités mixtes intégrées et les unités mixtes intégrées de police autorisées par ces accords, et à s'entendre rapidement sur le statut de la région d'Abyei après l'Accord. UN ويهيب المجلس بكلا الطرفين تنفيذ الاتفاقات الأمنية التي أبرمت مؤخرا والتقيد بها بسحب جميع القوات من منطقة أبيي ما عدا الوحدات المتكاملة المشتركة ووحدات الشرطة المتكاملة المشتركة المأذون بها بموجب تلك الاتفاقات والتوصل، على وجه السرعة، إلى اتفاق بشأن وضع أبيي في مرحلة ما بعد اتفاق السلام الشامل.
    Considérant que le cinquantenaire de la Déclaration est l'occasion pour l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres de redoubler d'efforts en vue de mieux faire connaître et respecter les droits énoncés dans la Déclaration ainsi que dans les autres instruments internationaux et déclarations dans le domaine des droits de l'homme adoptés par la suite, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان توفر فرصة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء فيها لمضاعفة بذل الجهود من أجل تعزيز الوعي وتدعيم التقيد بالحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان وفي سائر الصكوك واﻹعلانات الدولية التي اعتُمدت فيما بعد في ميدان حقوق اﻹنسان،
    L'équipe d'inspection devrait s'en tenir strictement au mandat approuvé par le Conseil et respecter les droits souverains de l'Etat partie inspecté. UN وينبغي لفريق التفتيش أن يلتزم بدقة بالولاية التي وافق عليها المجلس وأن يحترم الحقوق السيادية للدولة الطرف موضع التفتيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus