"et restera" - Traduction Français en Arabe

    • وستظل
        
    • وسيبقى
        
    • وسيظل كذلك
        
    • وسوف يظل
        
    • وسيظل دائما
        
    • ولا يزال وسيظل
        
    • و سيظل
        
    • زالت وستبقى
        
    • وسيظل عقبة
        
    • وسيظل في
        
    Le Jammu-et-Cachemire est et restera partie intégrante de l'Inde. UN وجامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند وستظل كذلك.
    L'Europe était, est, et restera du côté des Libyens. UN ولقد كانت أوروبا، وهي الآن، وستظل الى جانب الليبيين.
    Cette coopération est, et restera, très précieuse pour notre région, et nous continuerons d'essayer de renforcer ces liens. UN وهذا أمر كانت له وستظل له قيمة عظيمة في منطقتنا، وسنواصل محاولة تعزيز هذه الروابط.
    L'Union européenne est et restera fermement attachée au Statut de Rome et à la Cour pénale internationale. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما وسيبقى ملتزما التزاما قويا بنظام روما الأساسي وبالمحكمة الجنائية الدولية.
    L'Union européenne est et restera toujours attachée à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales. UN لقد كان الاتحاد الأوروبي وسيبقى على الدوام ملتزما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة.
    Le secteur privé est, et restera, une partie essentielle de nos stratégies de développement durable. UN فالقطاع الخاص يشكل جزءا أساسيا في استراتيجياتنا للتنمية المستدامة، وسيظل كذلك.
    1397. Le 5 juin 2009, des tireurs d'élite ont touché cinq personnes lors d'une manifestation à Ni'lin, dont une, Aqel Srour, a été tuée, et une autre, un garçon de 15 ans, blessée à l'abdomen et restera invalide. UN 1397- وفي 5 حزيران/يونيه 2009 أُطلقت النار على خمسة أفراد بواسطة القناصة في تظاهرة قامت في نعلين فقُتل منهم عقيل سرور فيما أصيب آخر وهو غلام في الخامسة عشرة في بطنه وسوف يظل معاقاً طيلة حياته().
    La vie des personnes est et restera plus importante que les données macroéconomiques. UN إن حياة الناس أهم بكثير من بيانات الاقتصاد الكلي، وستظل أهم.
    La Chine a toujours été et restera un ardent défenseur de la paix et de la stabilité aux niveaux régional et international. UN وقد كانت الصين وستظل دائما قوة فعالة فى صون السلام والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Le Président Karzai a été élu et l'Autorité transitoire a été mise en place et restera en fonction jusqu'aux élections prévues en 2004. UN وانتُخب الرئيس كرزاي وأنشئت السلطة الانتقالية وستظل في السلطة حتى الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2004.
    Dans cette cause, la Pologne est et restera un allié indéfectible des Nations Unies. UN وبولندا في هذه القضية تواصل وستظل تواصل كونها حليفا قويا للأمم المتحدة.
    La République islamique d'Iran a renoncé à l'option des armes nucléaires et restera attachée au principe de la non-prolifération de ces armes. UN لقد تخلت جمهورية إيران الإسلامية عن خيار الأسلحة النووية وستظل ملتزمة بعدم انتشارها.
    La République islamique d'Iran a renoncé à l'option des armes nucléaires et restera attachée au principe de la non-prolifération de ces armes. UN لقد تخلت جمهورية إيران الإسلامية عن خيار الأسلحة النووية وستظل ملتزمة بعدم انتشارها.
    L'hôpital exploité par l'organisation NPA aurait été gravement endommagé et restera fermé pendant environ deux mois. UN وقيل أيضا إن المستشفى الذي تديره منظمة معونة الشعب النرويجي أصيب بأضرار بالغة وسيبقى مغلقاً لمدة شهرين تقريباً.
    Mais une bonne conduite des affaires reste, et restera, toujours, le meilleur instrument de l'expression de la volonté populaire. UN غير أن الحكم الصالح كان وسيبقى دائما أفضل أداة للتعبير عن اﻹرادة الشعبية.
    Celui sur ta jambe devrait s'éteindre, et celui-là deviendra le bracelet allumé et restera mà. Open Subtitles الشيء الذي على قدمكِ ينبغي أن يكون غير متصل وهذا سيكون المراقب النشط وسيبقى هنا
    La science est, et restera une activité coûteuse. UN والعلم باهظ التكلفة، وسيظل كذلك.
    Ainsi, la concentration du PNUE sur l'eau douce est et restera hautement actuelle. C'est dans le cas du défi posé par l'approvisionnement en eau douce que les liens entre la pauvreté, la santé et l'environnement sont les plus étroits. UN وهكذا يأتي تركيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المياه العذبة في حينه وسوف يظل من شؤون الساعة ذلك أن الصلة بين الفقر والصحة والبيئة تتجلى في أوثق عُراها حين يتعلق الأمر بتحديات المياه العذبة .
    La garantie d'un enseignement est et restera l'un des principaux objectifs du programme national du Gouvernement du Brunéi Darussalam. UN إن توفير التعليم كان وسيظل دائما أحد البنود الرئيسية في البرنامج الوطني لحكومة بروني دار السلام.
    Le programme nucléaire de l'Iran a été et restera un programme pacifique. UN فالبرنامج النووي الإيراني كان ولا يزال وسيظل برنامجا سلميا بشكل مطلق.
    Au bout du compte, le prince est et restera... juste un prince. Open Subtitles في نهاية الأمر، الأمير كان و سيظل.. أميراً فقط.
    Un des objectifs prioritaires de mon gouvernement a été, et restera, la lutte contre l'extrême pauvreté; à cette fin, nous mettons en œuvre une série de programmes ambitieux à caractère social, dont l'un des plus importants est appelé < < Red solidaria > > . UN ومكافحة الفقر المدقع ما زالت وستبقى إحدى أولويات حكومة بلدي. ومن أجل ذلك، نقوم الآن بتنفيذ سلسلة من البرامج الاجتماعية الأساسية.
    Je tiens à répéter ceci : le soi-disant droit au retour est et restera le principal obstacle à la paix. UN اسمحوا لي أن أكرر أن حق العودة المزعوم هو العقبة الرئيسية أمام السلام وسيظل عقبة.
    Et tant que le Libéria restera dans la situation dans laquelle il se trouve, il est certain que la paix dans la région considérée dans son ensemble sera et restera menacée. UN وما دامت ليبريا باقيــــة فـــي هذه الحالة، فلا ريب أن السلم في المنطقة عموما سيكون وسيظل في خطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus