"et restrictions" - Traduction Français en Arabe

    • والقيود
        
    • وقيود
        
    • والتقييد
        
    • وتقييدات
        
    • أو قيود
        
    • وتقييد حرية
        
    • وحالات تقييد الحقوق
        
    • ووضعت قيوداً
        
    • وقيوداً
        
    La peine capitale n'a certes pas été universellement abolie en droit international, mais son application a été subordonnée à certaines conditions et restrictions. UN ومع أن عقوبة الإعدام لم يتم بعد إلغاؤها عالميا في إطار القانون الدولي، فإن تطبيقها يخضع لبعض الشروط الأساسية والقيود.
    Les bouclages et restrictions de circulation portent atteinte au droit universel à l'éducation. UN وتتعارض إجراءات الإغلاق والقيود على الحركة مع حق كل شخص في التعليم.
    v) Droits, privilèges et restrictions attachés à cette catégorie, y compris les restrictions concernant la distribution de dividendes et les remboursements de capital; UN `5` الحقوق والأفضليات والقيود المرتبطة بهذه الفئة، بما في ذلك القيود على توزيع الأرباح وعلى تسديد رأس المال؛
    Les responsables du SLM/A dans cette zone ont continué d'imposer de nouvelles conditions et restrictions aux organismes humanitaires. UN وواصل مسؤولو الحركة المتمركزين في هذه المنطقة فرض شروط وقيود جديدة على وكالات المساعدة الإنسانية.
    Les politiques monétaires restent conditionnées par l'objectif de la stabilisation et ont oscillé entre prudence et restrictions. UN واستمر اﻹصرار على تحقيق الاستقرار هو اﻷساس المحدد للسياسات النقدية التي تأرجحت بين التعقل والتقييد.
    vi) Une coopération et une assistance pour la mise en œuvre juridique des règlements et restrictions relatifs aux MAMAP. UN `6` التعاون والمساعدة على التنفيذ القانوني للوائح التنظيمية والقيود المتصلة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    De plus, nous avons pu nous débarrasser des sanctions et restrictions qui nous avaient été imposées après l'invasion du Koweït. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت.
    Expulsions et restrictions à la liberté de mouvement UN عمليات الطرد والقيود المفروضة على حرية الانتقال
    Deux d'entre elles, le champ d'application et les interdictions et restrictions matérielles, découlent du texte actuel de la Convention. UN اثنان منها، وهما نطاق التطبيق والقيود والمحظورات المادية ينبعان من نص المعاهدة بوضعها الراهن.
    Interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    Interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    Interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    Interdictions et restrictions générales applicables aux armes à sousmunitions fabriquées après le 1er janvier 1980 UN المحظورات والقيود العامة المتعلقة بالذخائر العنقودية المنتجة بعد 1 كانون الثاني/يناير 1980
    Interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sousmunitions UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    Interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    Interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    Interdictions et restrictions générales; périodes transitoires UN :: المحظورات والقيود العامة؛ الفترات الانتقالية
    Interdictions et restrictions générales; périodes transitoires UN :: المحظورات والقيود العامة؛ الفترات الانتقالية
    Ce sont là les conditions et restrictions fondamentales imposées pour l'installation d'un organe de diffusion dans le pays. UN وهناك أساساً شروط وقيود لاقامة مؤسسة للبث في بيرو.
    Mme Menchu rappelle à ce sujet l'importance du problème des ressources, car, faute d'avoir été dotée de moyens de financement spécifiques, l'Année internationale des populations autochtones s'est heurtée à de nombreuses difficultés et restrictions. UN اﻹنسان التي قدمت مساعدتها المالية. وأشارت السيدة مانتشو بهذا الصدد الى أهمية مشكلة الموارد ﻷن السنة الدولية للسكان اﻷصليين اصطدمت بمصاعب وقيود متعددة بسبب الافتقار الى وسائل مالية محددة.
    ii) Interdictions et restrictions applicables aux agents publics UN `2` تطبيق الحظر والتقييد على الموظفين العموميين
    En vertu de la nouvelle législation, les radiodiffuseurs sont soumis à des responsabilités et restrictions plus larges aux fins d'assurer au mieux l'accessibilité des personnes handicapées aux émissions télévisées. UN ويُطبِّق القانون الجديد مسؤوليات وتقييدات أوسع نطاقاً على المذيعين بغية تحسين إمكانية تمتع المعوّقين، بأقصى قدر، بمشاهدة البرامج الإذاعية المتلفزة.
    - Les clauses de réserves, qui permettent aux parties contractantes de formuler des réserves, en les soumettant, le cas échéant, à certaines conditions et restrictions. UN - أو شروط التحفظ التي تتيح للأطراف المتعاقدة إبداء التحفظات، مع إخضاعها، عند الاقتضاء، لشروط أو قيود معينة.
    iii) Déplacements forcés des populations et restrictions arbitraires ou discriminatoires de la liberté de mouvement; UN `3` تشريد السكان باستخدام القوة وتقييد حرية الحركة بشكل تعسفي أو تمييزي؛
    B. Droits fondamentaux et restrictions 170−211 42 UN باء - قائمة الحقوق الأساسية وحالات تقييد الحقوق 170-211 48
    Malheureusement, l'Angola n'a pas pris de mesures concrètes pour mettre en œuvre ces recommandations. De plus, on note qu'il y a eu une série de nouvelles attaques et restrictions contre les défenseurs des droits de l'homme depuis l'EPU de 2010. UN ومن دواعي الأسف، لم تتخذ أنغولا خطوات ملموسة لتنفيذ تلك التوصيات، بل شنت مجموعة من الهجمات ووضعت قيوداً جديدة على المدافعين عن حقوق الإنسان منذ استعراض عام 2010(40).
    La récente crise financière en Asie et ailleurs apportait un éclairage utile sur le rôle de la politique de concurrence, car la concurrence, dans les pays en crise, était parfois entravée par diverses mesures et restrictions. UN وتوفر الأزمة المالية التي حدثت مؤخراً في آسيا وأمكنة أخرى عدسة مفيدة يمكن من خلالها فحص دور سياسة المنافسة، نظراً إلى أن هناك تدابير وقيوداً شتى تعوق في بعض الأحيان المنافسة في الاقتصادات المتأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus