"et routes" - Traduction Français en Arabe

    • والطرق
        
    • والطرقات
        
    Une concurrence limitée entre transporteurs, modes de transport et routes possibles peut entraîner des politiques de prix et des services inefficaces. UN ويمكن أن تؤدي محدودية التنافس بين المشغّلين، وطرائق النقل، والطرق البديلة، إلى وجود سياسات تسعير وخدمات غير فعالة.
    Tous les rapatriés ont eu accès aux équipements collectifs remis en état par le HCR, tels que cliniques, écoles, points d'eau et routes. UN وقد استفاد جميع العائدين من خدمات البنى الأساسية المجتمعية التي قامت المفوضية باصلاحها، مثل المستوصفات والمدارس ومراكز توزيع المياه والطرق.
    Ces éléments d'information montrent en outre que les activités de décapage et d'excavation liées à la construction des campements, fortifications et routes ont manifestement endommagé la végétation et le sol. UN كما تبين الأدلة أن أنشطة التطهير والحفر لبناء المخيمات والتحصينات والطرق أتلفت بوضوح الغطاء النباتي والتربة.
    Dommages résultant des fortifications, campements et routes militaires UN الضرر الناشئ عن التحصينات العسكرية والمخيمات والطرق
    Les enjeux du développement des TIC étaient les suivants: existence d'infrastructures matérielles, coût élevé du haut débit, gestion du spectre, élargissement des services de TIC aux zones rurales, tarification modérée, existence d'autres infrastructures telles qu'électricité et routes, etc. UN ومن التحديات التي تواجهها التنمية في مجال تكنولوجيا المعلومات ما يشمل قابلية الهياكل الأساسية المادية لتكنولوجيا المعلومات للدوام وارتفاع كلفة عرض النطاق الترددي والإدارة الطيفية وتوسيع نطاق خدمات تكنولوجيا المعلومات لتشمل المناطق الريفية والتعريفات المعقولة التكلفة وتوافر هياكل أساسية أخرى مثل الطاقة الكهربائية والطرقات.
    Au nombre des dispositions qu'il est envisagé de prendre à ce titre figurent la mise en place d'un mécanisme d'alerte rapide, la constitution de stocks pour imprévus, le recensement des équipements, installations et routes de première importance et l'établissement de plans d'évacuation. UN ومن المسائل المحددة التي درستها هذه المجموعة إعداد ترتيبات لﻹنذار المبكر؛ وضمان توافر مخزونات للطوارئ؛ وتحديد المرافق والمنشآت والطرق الرئيسية؛ وتخطيط اﻹجلاء.
    Au nombre des dispositions qu'il est envisagé de prendre à ce titre figurent la mise en place d'un mécanisme d'alerte rapide, la constitution de stocks pour imprévus, le recensement des équipements, installations et routes de première importance et l'établissement de plans d'évacuation. UN ومن المسائل المحددة التي درستها هذه المجموعة إعداد ترتيبات لﻹنذار المبكر؛ وضمان توافر مخزونات للطوارئ؛ وتحديد المرافق والمنشآت والطرق الرئيسية؛ وتخطيط اﻹجلاء.
    Tous les rapatriés ont eu accès aux équipements collectifs remis en état par le HCR, tels que cliniques, écoles, points d’eau et routes. UN وقد استفاد جميع العائدين من خدمات البنى الأساسية المجتمعية التي قامت المفوضية باصلاحها، مثل المستوصفات والمدارس ومراكز توزيع المياه والطرق.
    La première version du projet interdisait les rassemblements dans les parcs nationaux, à proximité des hôpitaux, des crèches, des écoles primaires et de certains monuments historiques, ainsi que sur les autoroutes et routes. UN وكانت المسودة اﻷولى للقانون تحظر التجمعات في الحدائق الوطنية وبالقرب من المستشفيات ورياض اﻷطفال والمدارس الابتدائية وبعض المعالم الثقافية وعلى طرق المركبات والطرق العامة.
    Des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour assurer le revêtement en dur des routes secondaires, mais le revêtement des principales voies et routes de communication qui étaient reliées au Couloir était en bon état. UN وأضاف أنه من الضرورة توفير موارد إضافية لتعبيد الطرق الثانوية، لكن المحاور والطرق الرئيسية المؤدية إلى الممر في حالة تعبيد جيدة.
    Le Gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie considère que les fouilles de Silwan susmentionnées et les effondrements qu'elles entraînent sont très graves et très invasifs, car beaucoup des habitations et routes de Silwan sont déjà fragiles et menacées d'effondrement. UN إن حكومة المملكة الأردنية الهاشمية تعتبر الحفريات المذكورة أعلاه في سلوان وما ترتب عليها من انهيارات بأنها خطيرة جدا وتغلغلية، لأن العديد من المنازل والطرق وسلوان هشة بالفعل ومعرضة للانهيار.
    La demande accrue de terrains pour la construction d'installations sportives, logements et routes est satisfaite dans le cadre de projets de réaménagement urbain qui souvent exigent la démolition d'habitations et l'aménagement d'espaces constructibles. UN ويُوجه الطلب المتزايد على مساحات لإنشاء الأماكن الرياضية وأماكن الإقامة والطرق من خلال مشاريع إعادة التطوير الحضري التي عادة ما تستلزم هدم المساكن القائمة وتوفير مساحات لإقامة مبان جديدة.
    environnement, infrastructure et routes - 8,4 pour cent UN :: البيئة والبنية التحتية والطرق - 8.4%؛
    Ces colonies et routes, qui séparent les communautés palestiniennes et privent les Palestiniens de terres agricoles, ont eu pour effet de morceler et le pays et sa population. UN وهذه المستوطنات والطرق التي تفصل المجتمعات الفلسطينية المحلية وتحرم الفلسطينيين من أرضهم الزراعية قد فتتت الأرض والشعب على السواء.
    J'arracherais sans cesse des brins d'herbe pour savoir où le vent souffle, observant les cartes, à chercher ports, rades et routes, tout ce qui pourrait me faire craindre un accident à mes cargaisons, dans le doute, me rendrait triste. Open Subtitles ولم أنقطع أقتلع العشب لأعرف منه من أين تهب الريح ولظللت أحدق بالخرائط بحثاً عن الموانئ والأرصفة والطرق وكلّ بادرة لسوء طالع قد يحدق بتجارتى
    e) Surveillance diurne des zones et routes proches de la frontière, effectuée au hasard par hélicoptère. UN )ﻫ( القيام بعمليات مراقبة نهارية جوية عشوائية بالطائرات العمودية لمناطق الحدود والطرق المؤدية إلى الحدود.
    Il existe de nombreux exemples dans le monde où des câbles à fibres optiques ont été installés le long du parcours d'autres infrastructures essentielles telles que gazoducs et oléoducs, égouts, canalisations d'eau potable, voies ferrées, réseau électrique, canalisations d'égouts et routes. UN وثمة أمثلة كثيرة من عالم الواقع عن بسط كابلات الألياف الضوئية إلى جانب هياكل أساسية حرجة، مثل خطوط أنابيب الغاز والنفط وشبكات المجاري وقنوات مياه الشرب والسكك الحديدية وشبكات الطاقة الكهربائية، وأنابيب الصرف والطرق.
    291. Par conséquent, le Comité recommande d'allouer une indemnité de USD 618 974 433 pour remédier aux dommages résultant de la construction de campements, fortifications et routes militaires en Arabie saoudite. UN 291- وبالتالي يوصي الفريق بتعويض قدره 433 974 618 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لإصلاح الضرر الناشئ عن المخيمات العسكرية والتحصينات والطرق في العربية السعودية.
    Les intersections routières et routes principales, les terrains d'aviation autour de Mogadishu et des différents ports sont ainsi des sources majeures de revenus, mais aussi d'importants points de livraison et d'entrée des cargaisons illicites, y compris les armes. UN 152- ولذلك تعتبر وصلات الطرق والطرق الرئيسية ومهابط الطائرات حول مقديشو ومختلف الموانئ مصادر هامة لتراكم الثروة، كما أنها تعتبر أيضا نقاط هامة لتسليم ودخول الشحنات غير المشروعة، بما في ذلك الأسلحة.
    Dix-huit stratégies sectorielles ont été élaborées et l'on a évalué les dépenses à inscrire au prochain budget dans les secteurs prioritaires (enseignement, santé et routes). UN ووُضعت الصيغ النهائية لـ 18 استراتيجية قطاعية، وتم تقدير تكاليف القطاعات ذات الأولوية للاستراتيجية الإنمائية (التعليم والصحة والطرق) للميزانية المالية المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus