La plupart des zones urbaines et rurales n'y ont pas accès et les écoles ne font pas exception. | UN | ولا توجد في معظم المناطق الحضرية والريفية مرافق للمياه الصالحة للشرب، ولا تستثنى المدارس من ذلك. |
Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. | UN | كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ. |
Leur but est de briser la fracture numérique entre les zones urbaines et rurales. | UN | وتهدف هذه المراكز إلى ردم الفجوة الرقمية بين المناطق الحضرية والريفية. |
Or, parallèlement, les projets concernant les ressources en eau n'ont que trop souvent failli à leurs objectifs : venir en aide aux couches déshéritées des populations urbaines et rurales. | UN | وفي الوقت نفسه، كثيرا ما أخفقت مشاريع الموارد المائية في تحقيق النفع لفقراء الحضر والريف. |
Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. | UN | كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ. |
Il lui recommande également de s'efforcer d'éliminer les disparités existantes entre les régions urbaines et rurales et entre les provinces. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى إزالة الفوارق بين المناطق الحضرية والريفية وبين المقاطعات. |
Il lui recommande également de s'efforcer d'éliminer les disparités existantes entre les régions urbaines et rurales et entre les provinces. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى إزالة الفوارق بين المناطق الحضرية والريفية وبين المحافظات. |
L'analphabétisme, le chômage et la pauvreté poussent de nombreuses femmes et jeunes filles à la prostitution dans les zones urbaines et rurales. | UN | وتمثل اﻷمية والبطالة والفقر أسبابا مباشرة تؤدي بكثير من النساء والفتيات في كل من المناطق الحضرية والريفية إلى البغاء. |
En dépit d'une tendance contraire, on partait en général du principe que la séparation spatiale des activités urbaines et rurales persisterait. | UN | ويفترض على نطاق واسع، رغم اﻷدلة المخالفة، أن الانفصال المكاني لﻷنشطة الحضرية والريفية سيستمر. |
Des conditions de vie minimales seront prescrites pour les zones urbaines et rurales. | UN | وستوضع معايير للحد اﻷدنى للمعيشة بالنسبة للمناطق الحضرية والريفية. |
Toutefois les familles pauvres et rurales continuent de se heurter à des obstacles concrets et financiers lorsqu'elles veulent accéder aux services de santé. | UN | بيد أن العقبات المادية والاقتصادية التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية لا تزال تؤثر في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية. |
Par ailleurs le Ministère a assumé la responsabilité de la surveillance, du suivi et du contrôle de l'eau dans les systèmes d'approvisionnement, contribuant ainsi à la réduction des indices de mortalité dans les régions urbaines et rurales. | UN | كما تتولى حماية نظام الإمداد المائي ورصده ومراقبته بهدف تخفيض معدلات المرض والوفاة في المناطق الحضرية والريفية. |
Rapport du Groupe d'experts interinstitutions sur les statistiques agricoles et rurales | UN | تقرير الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء بشأن الإحصاءات الزراعية والريفية |
Rapport du Groupe d'experts interinstitutions sur les statistiques agricoles et rurales | UN | تقرير الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء بشأن الإحصاءات الزراعية والريفية |
Ses services sont disponibles dans toutes les couches de la société, à la fois dans les zones urbaines et rurales. | UN | والخدمات التي يوفرها متاحة للمجتمع بفئاته كافة، في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
L'offre de services d'éducation préscolaire est très faible, surtout dans les zones pauvres et rurales. | UN | ويُعد التعليم قبل الابتدائي المتوفر منخفضا، لا سيما في المناطق الفقيرة والريفية. |
Dépense mensuelle moyenne par habitant dans les zones urbaines et rurales par catégorie de produits, 2007-2009 | UN | متوسط إنفاق الفرد الواحد شهرياً في المناطق الحضرية والريفية حسب المجموعة السلعية، 2007-2009 |
Or, parallèlement, les projets concernant les ressources en eau n'ont que trop souvent failli à leurs objectifs : venir en aide aux couches déshéritées des populations urbaines et rurales. | UN | وفي الوقت نفسه، كثيرا ما أخفقت مشاريع الموارد المائية في تحقيق النفع لفقراء الحضر والريف. |
En outre, les participants ont estimé qu'il fallait réexaminer les définitions et les classifications types des populations urbaines et rurales et des migrants internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى الاجتماع أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في التعريفات والتصنيفات الموحدة الحالية للسكان الحضريين والريفيين والمهاجرين الدوليين. |
Un des objectifs très importants de nos gouvernements, de la communauté internationale et de tous les secteurs de la société devrait être d'appuyer et de renforcer cette action, en ce qui concerne spécialement les personnes qui vivent dans des communautés insulaires et rurales, dans des zones isolées et sous-développées; | UN | وينبغي أن يكون دعم هذه الجهود وتشجيعها من اﻷهداف الهامة جدا لحكوماتنا، والمجتمع الدولي وجميع قطاعات المجتمع، وخاصة فيما يتعلق بالسكان الذين يعيشون في مجتمعات محلية منعزلة وريفية متخلفة وجزرية؛ |
Il s'est également inquiété des obstacles financiers, culturels et physiques aux services gynécologiques que rencontraient les femmes roms et rurales. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً مما يعترض نساء الروما والأرياف من عقبات مالية وثقافية ومادية لتلقي خدمات طب النساء. |
Ministre des affaires municipales et rurales et de l'environnement de la Jordanie | UN | وزير الشؤون البلدية والقروية والبيئة في الأردن |
L'élaboration et l'application de politiques et de stratégies du logement devraient être étroitement liées aux efforts de bonne gouvernance dans les zones urbaines et rurales. | UN | وينبغي أن يرتبط وضع سياسات واستراتيجيات السكن وتنفيذها ارتباطاً وثيقا بحسن التدبير الحضري والريفي الفعال. |
— Économie urbaine — migration vers les zones suburbaines et rurales | UN | - الاقتصاد الحضري - الهجرة الى الضواحي والمناطق الريفية |
Veuillez fournir des informations sur la façon dont le Gouvernement compte améliorer la collecte de données ventilées par sexe et par âge, pour les femmes urbaines et rurales et les femmes appartenant à des groupes ethniques, concernant les domaines couverts par la Convention. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الطريقة التي تعتزم بها الحكومة تحسين عملية جمع البيانات المصنفة حسب الجنس والعمر والنساء الحضريات والريفيات والنساء من الفئات العرقية فيما يتعلق بالمجالات التي تشملها الاتفاقية. |
a) Les conditions à réunir pour assurer une libre participation au processus électoral, en particulier dans les zones urbaines et rurales, où sévit la violence; | UN | )أ( شروط المشاركة الحرة في العملية الانتخابية )وشملت المناطق التي لها تاريخ في العنف والمناطق اﻷخرى ]سواء الحضرية أو الريفية[(؛ |
Nous devons améliorer la planification des politiques urbaines relatives à l'eau et à l'assainissement et combler l'écart dans le niveau d'accès entre les populations urbaines et rurales. | UN | يلزمنا أن نحسّن التخطيط في مجال خدمات المياه والصرف الصحي في المناطق الحضرية وأن نسد الفجوة في مستوى الحصول عليها بين سكان المدن وسكان الأرياف. |
i) Inégalité d'accès aux ressources économiques telles que la terre (zones urbaines et rurales) | UN | ' ١ ' الافتقار إلى تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد الاقتصادية مثل اﻷرض )في المدن وفي الريف(: |
En dépit de ces interventions, la malnutrition persiste dans de nombreuses zones montagneuses et rurales frappées par la sécheresse et jusqu'à présent inaccessibles. | UN | 77 - وعلى الرغم من كل هذه التدخلات، إلا أن هناك تقارير تفيد باستمرار سوء التغذية في كثير من المناطق المصابة بالجفاف، وفي المناطق الجبلية التي ظلت طرقها مسدودة حتى الآن، وفي المناطق الريفية. |
59. Les membres ont voulu entendre des exemples plus concrets de mesures temporaires spéciales et savoir s'il était prévu de prendre de telles mesures pour remédier au taux d'analphabétisme élevé et au faible taux d'emploi et de participation à la prise de décisions politiques des femmes ou pour protéger des femmes autochtones et rurales. | UN | ٩٥ - طلب اﻷعضاء تقديم أمثلة محددة للتدابير الاستثنائية المؤقتة وسألوا عما إذا كان يتوقع اﻷخذ بأي تدابير من هذا القبيل لعلاج معدل اﻷمية المرتفع وانخفاض معدل عمالة المرأة وانخفاض معدل اشتراك المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي، أو لحماية المرأة التي تنتمي إلى السكان اﻷصليين والمقيمة في المناطق الريفية. |
Cette situation rend les femmes autochtones et rurales plus vulnérables à la violence étant donné qu'elles luttent pour se débrouiller seules. | UN | وتزيد هذه الحالة من إمكانية تعرض نساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات للعنف أثناء كفاحهن من أجل إعالة أنفسهن. |