"et s'engagent à" - Traduction Français en Arabe

    • وتلتزم
        
    • وأن تتعهد
        
    • وتتعهد
        
    • ويتعهدون
        
    • والتزاما في
        
    • ويلتزمان
        
    • وتعقد العزم على
        
    • وتعهدوا
        
    • ويتعهدان
        
    • والالتزام بصيد
        
    Les pays de l'Initiative encourageront la coopération interuniversités selon lesdits principes et s'engagent à en étendre l'application aux pays de la région qui n'en sont pas encore signataires. UN وستشجع لجنة مبادرة الأدرياتي والأيوني التعاون فيما بين الجامعات في إطار المبادئ المشار إليها أعلاه وتلتزم بتوسيع نطاق ذينك الإعلانين كي يشملا بلدان الإقليم التي لم توقع عليهما بعد.
    Les États Parties reconnaissent les droits politiques des handicapés, sans discrimination, et s'engagent à : UN تعترف الدول الأطراف بالحقوق السياسية للمعوقين دون تمييز، وتلتزم بالقيام بما يلي:
    Pour renforcer la nonprolifération, il faut en outre que les États dotés de l'arme nucléaire s'abstiennent de coopérer avec des pays non parties et s'engagent à ne pas leur transférer de matières, équipements, informations, connaissances ou technologies. UN ومن أجل تعزيز عدم الانتشار، يجب أيضا أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التعاون مع غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بعدم نقل أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا لهم.
    Les États de la CARICOM partagent cette évaluation de la situation et s'engagent à fournir leur plein appui à la poursuite des efforts déployés internationalement. UN وتشاطر دول الجماعة الكاريبية هذا التقييم وتتعهد بتقديم دعمها الكامل للجهد الدولي المستمر.
    Ils condamnent toutes les formes de terrorisme international dirigé contre la population civile et s'engagent à poursuivre leur collaboration pour lutter contre ce fléau multiforme qui ne connaît pas de frontières. UN ويدين الزعماء جميع أشكال اﻹرهاب عبر الحدود الموجه ضد المدنيين، ويتعهدون بمواصلة الجهود التعاونية لمقاومته.
    i) Dans la mesure du possible, les gouvernements fourniront une indication préliminaire des contributions qu'ils prévoient et s'engagent à verser au titre des programmes d'urgence pour l'année, dès réception des appels communs de fonds émanant du Bureau de coordination de l'aide humanitaire; UN ' ١ ' توفر الحكومات، قدر اﻹمكان، مؤشرا والتزاما في وقت مبكر بالتبرعات المقررة للبرامج الطارئة للسنة، لدى استلامها للنداءات الموحدة من مكتب منسق المساعدة اﻹنسانية؛
    Les deux parties réaffirment qu'elles acceptent l'Accord-cadre et s'engagent à l'appliquer de bonne foi. UN يعيد الطرفان تأكيد قبولهما للاتفاق اﻹطاري ويلتزمان بتنفيذه بإخلاص.
    Dans la Stratégie, les États Membres condamnent clairement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et s'engagent à prendre, individuellement et collectivement, des mesures concrètes pour le prévenir et le combattre. UN ووفقا للاستراتيجية، ترسل جميع الدول الأعضاء رسالة واضحة مفادها أن الإرهاب غير مقبول بجميع أشكاله ومظاهره، وتعقد العزم على اتخاذ خطوات عملية بشكل فردي وجماعي لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Bon nombre d'entre eux se félicitent de la création du Service de réinstallation au sein de la Division des services de la protection internationale et s'engagent à travailler en étroite collaboration avec le nouveau chef. UN ورحب العديد من المتحدثين أيضاً بإنشاء شعبة خدمات الحماية الدولية، وتعهدوا بالعمل عن كثب مع المدير الجديد.
    La preuve la plus récente en est fournie par un document des États-Unis relatif à la situation nucléaire et dans lequel ils préconisent un renforcement de la dissuasion et s'engagent à fournir une protection nucléaire à tous leurs alliés. UN وقد ثبت ذلك في أحدث واقعة، حيث تنادي الولايات المتحدة، في وثيقتها لاستعراض الوضع النووي، بردع موسع، وتلتزم بتوفير مظلة نووية لحلفائها.
    Les Îles Cook appuient fermement les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, en particulier par le Conseil de sécurité, en vue de combattre le terrorisme et s'engagent à jouer pleinement le rôle qui leur revient et à coopérer avec les autres membres de la communauté internationale à cette fin. UN وهي تؤيد تأييدا شديدا أنشطة الأمم المتحدة، وخاصة أنشطة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لمكافحة الإرهاب وتلتزم بالقيام بدور كامل وبالتعاون مع الأعضاء الآخرين بالمجتمع الدولي في هذه الأنشطة.
    Les États parties reconnaissent le droit des personnes handicapées d'avoir un emploi correspondant à leur condition et s'engagent à adopter toutes les mesures nécessaires en vue de leur intégration au marché du travail, dans des conditions d'égalité. UN تقر الدول الأطراف بحق المعوق في الحصول على عمل يناسب وضعه وتلتزم باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اندماجه في سوق العمل على قدم المساواة مع الآخرين.
    Cette mesure est un exemple remarquable des avantages dont peuvent profiter les États qui choisissent sans réserve la transparence et s'engagent à respecter les normes les plus élevées de non-prolifération nucléaire. UN وتمثل الإجراءات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية مثالا بارزا على الفوائد المتاحة للدول التي تتحلى بالشفافية وتلتزم بامتثال أعلى المعايير في مجال عدم الانتشار النووي.
    Cette mesure est un exemple remarquable des avantages dont peuvent profiter les États qui choisissent sans réserve la transparence et s'engagent à respecter les normes les plus élevées de non-prolifération nucléaire. UN وتمثل الإجراءات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية مثالا بارزا على الفوائد المتاحة للدول التي تتحلى بالشفافية وتلتزم بامتثال أعلى المعايير في مجال عدم الانتشار النووي.
    Le Groupe considère que les mesures prises par la Libye illustrent remarquablement les avantages dont peuvent bénéficier les États qui font sans réserve le choix de la transparence et s'engagent à respecter les normes les plus strictes en matière de nonprolifération. UN وتعتبر المجموعة الإجراءات التي اتخذتها ليبيا مثالاً بارزاً على الفوائد المتاحة للدول التي تتبنى الشفافية وتلتزم بالامتثال لأعلى المعايير في مجال عدم الانتشار النووي.
    Pour renforcer la nonprolifération, il faut en outre que les États dotés de l'arme nucléaire s'abstiennent de coopérer avec des pays non parties et s'engagent à ne pas leur transférer de matières, équipements, informations, connaissances ou technologies. UN ومن أجل تعزيز عدم الانتشار، يجب أيضا أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التعاون مع غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بعدم نقل أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا لهم.
    [Considérant qu'il est très important, pour prévenir la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, que tous les Etats qui n'en sont pas dotés adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et s'engagent à ne pas acquérir ni mettre au point de telles armes,] UN ]وإذ تعتقد أن من اﻷهمية الكبرى لمنع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أوجهه أن تنضم جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأن تتعهد بعدم تملك أو استحداث أسلحة نووية،[
    " [Considérant qu'il est très important, pour prévenir la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, que tous les Etats qui n'en sont pas dotés adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et s'engagent à ne pas acquérir ni mettre au point de telles armes,] UN " ]وإذ تعتقد أن مما له أهمية كبيرة لمنع انتتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه هو أن تنضم جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأن تتعهد بعدم الحصول على اﻷسلحة النووية أو بعدم استحداثها،[
    Les Etats parties notifient au Dépositaire tous les stocks d'armes auxquels s'applique le présent article et s'engagent à les détruire dans un délai de .. ans. UN ]٥- تخطر الدول اﻷطراف الوديع بجميع مخزونات اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة وتتعهد بتدميرها خلال فترة .. سنة.
    Les États-Unis soutiennent fermement les efforts visant à mettre au point un plan global de réforme de l'ONU grâce à la continuation du Groupe de travail et s'engagent à coopérer et appuyer ces efforts afin d'en assurer le succès. UN وتؤيد الولايات المتحدة بقواه استمرار بذل الجهود لوضع مخطط تمهيدي شامل ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وذلك عن طريق مواصلة الفريق العامل لعمله، وتتعهد بتقديم تعاونها ودعمها لكفالة تحقيق نتائج مثمرة.
    :: Renouvellent leur appui au Partenariat mondial pour l'efficacité de la coopération pour le développement et s'engagent à contribuer à sa bonne gouvernance, en tant que membres de son Comité directeur et partenaires actifs de développement dans plus de 100 pays en développement depuis plus de 40 ans ; UN :: تؤكد مجددا دعمها للشراكة العالمية من أجل تعاون إنمائي فعال وتتعهد بالإسهام في حوكمتها، كأعضاء في اللجنة التوجيهية وكشركاء فعالين في التنمية في أكثر من 100 بلد نام على امتداد أكثر من 40 عاما
    Les chefs d'État et de gouvernement reconnaissent que le Gouvernement rwandais a su mettre un terme au génocide de 1994, condamnent tous les actes de génocide et s'engagent à déployer un effort concerté afin d'empêcher que de tels actes ne se reproduisent. UN يقر رؤساء الدول والحكومات بإنجاز حكومة رواندا في مجال وقف اﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤، ويدينون جميع أعمال اﻹبادة الجماعية ويتعهدون ببذل جهد متضافر لمنع انبعاثها من جديد.
    a) Les gouvernements devraient fournir sans retard une indication du montant des contributions qu'ils prévoient et s'engagent à verser au titre des programmes d'urgence, dès réception des appels communs lancés par le Bureau de coordination des affaires humanitaires; UN )أ( تقدم الحكومات مؤشرا والتزاما في وقت مبكر بالمساهمات من أجل برامج الطوارئ لدى تلقي النداءات الموحدة الصادرة عن مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية؛
    1. Les facilitateurs notent que les deux parties acceptent les principes suivants et s'engagent à : UN ١ - يلاحظ الوسيطان أن كلا الطرفين يقبلان المبادئ التالية ويلتزمان بها:
    Dans la Stratégie, les États Membres condamnent clairement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et s'engagent à prendre, individuellement et collectivement, des mesures concrètes pour le prévenir et le combattre. UN ووفقا للاستراتيجية، ترسل جميع الدول الأعضاء رسالة واضحة مفادها أن الإرهاب غير مقبول بجميع أشكاله ومظاهره وتعقد العزم على اتخاذ خطوات عملية بشكل فردي وجماعي لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Par ailleurs, ils affirment leur détermination à combattre la corruption et s'engagent à poursuivre la réforme du système judiciaire, à accroître l'efficacité des institutions publiques et à promouvoir la décentralisation administrative et territoriale. UN وفضلا عن ذلك، أكدوا عزمهم على مكافحة الفساد، وتعهدوا بمواصلة إصلاح النظام القضائي، وتعزيز فعالية المؤسسات العامة، وتعزيز الأخذ باللامركزية على المستويين الإداري والإقليمي.
    En outre, dans tous les cas, l'un et l'autre expriment leur appui à l'application de ces dispositions et s'engagent à coopérer à cette application. UN وفضلا عن ذلك فإنهما، كليهما، يعربان على أي حال عن تأييدهما لتنفيذ هذه الترتيبات ويتعهدان بالتعاون في تنفيذها.
    Les Etats1 s'acquittent de cette obligation de coopérer en mettant en oeuvre des mesures de gestion et de conservation des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs d'une manière compatible avec les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, et s'engagent à pratiquer la pêche de façon responsable. UN وتقـوم الـدول)١( بأداء ما عليها من واجب التعاون عن طريق وضع تدابير لحفظ وادارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والالتزام بصيد السمك بصورة مسؤولة، بما يتسق مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus