| Le Gouvernement pakistanais a immédiatement pris des mesures et s'est engagé à réparer les temples endommagés. | UN | واتخذت الحكومة الباكستانية فورا التدابير وتعهدت بإصلاح المعابد المتضررة. |
| Le Gouvernement a déploré l'incident et présenté ses excuses, et s'est engagé à mener une enquête. | UN | وقد أعربت الحكومة عن أسفها واعتذارها وتعهدت بالتحقيق في الحادث. |
| Le Canada se réjouit en outre d'avoir joué un rôle décisif dans la création du Fonds et s'est engagé à y affecter 100 millions de dollars des États-Unis sur quatre ans. | UN | وتعرب كندا عن سرورها لأنها قامت بدور رئيسي في تأسيس الصندوق وتعهدت بدفع مبلغ 100 مليون دولار للصندوق خلال أربع سنوات. |
| Il a reconnu combien il était important de devenir Partie à la Convention et s'est engagé à suivre la question avec les autorités appropriées. | UN | وأقر بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة. |
| Il a reconnu combien il était important de devenir Partie à la Convention et s'est engagé à suivre la question avec les autorités appropriées. | UN | وأقرّ بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة. |
| Le Canada a délié complètement son aide alimentaire et s'est engagé à faire de même avec l'ensemble de son aide bilatérale avant 2013. | UN | وحررت كندا كل معوناتها الغذائية والتزمت بتحرير كل مساعداتها الثنائية بحلول عام 2013. |
| Le Gouvernement vénézuélien condamne tous ces actes et s'est engagé à protéger les femmes, les enfants et les adolescents. | UN | وقالت إن حكومتها تدين هذه الأعمال كلها وهي ملتزمة بحماية المرأة والطفل والمراهق. |
| 137. Le Gouvernement indien condamne fermement les actes commis par les naxalites et s'est engagé à les réprimer. | UN | 137 - وقد أدانت حكومة الهند بقوة أفعال الناكساليين وألزمت نفسها بالسيطرة على هذه الأنشطة. |
| Belgrade a publiquement déploré que des mosquées aient été incendiées à Belgrade et à Nis et s'est engagé à les reconstruire. | UN | وأعربـت بلغراد علانيـة عن أسفها لما وقع من إحراق للمساجد في بلغراد ونـيـس، وتعهدت بإعادة بنائها. |
| L'UNICEF a félicité le Gouvernement sri-lankais pour ce programme et s'est engagé à l'appuyer. | UN | وقامت اليونيسيف بتهنئة حكومة سري لانكا على تلك الخطة وتعهدت بتدعيمها. |
| Le Bangladesh a approuvé sans réserve le Programme d'action et s'est engagé à en assurer la mise en oeuvre au niveau national. | UN | وقد أيدت بنغلاديش منهاج العمل بلا أي تحفظات وتعهدت بكفالة تنفيذه على الصعيد الوطني. |
| Il s'est également déclaré opposé à toute forme de violence, d'extrémisme et de terrorisme et s'est engagé à combattre la criminalité organisée transfrontière. | UN | وأكدت أيضا رفضها لجميع أشكال العنف والتطرف والإرهاب، وتعهدت بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
| Parfois, le Gouvernement concerné a reconnu le cadre juridique national qui faisait défaut et s'est engagé à remédier à cette situation. | UN | وفي بعض الأحيان اعترفت الحكومة المعنية بأن الإطار القانوني الوطني غير موجود وتعهدت بالتصدي لتلك الحالة. |
| Le Comité se félicite de cet événement qui marque une étape importante sur la voie d'une paix juste et globale, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, et s'est engagé à intensifier ses efforts dans ce domaine au cours de l'année à venir. | UN | ورحبت اللجنة بهذا التطور وأيدته بوصفه خطوة أولى هامة نحو تحقيق سلم عادل وشامل وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وتعهدت بتكثيف جهودها في هذا الاتجاه في السنة المقبلة. |
| À ces occasions, il a vanté les mérites de son projet d'autonomie pour le Sahara occidental et s'est engagé à faciliter le retour des réfugiés de Tindouf. | UN | وفي هاتين المناسبتين، أثنى على فوائد اقتراحه بشأن الحكم الذاتي للصحراء الغربية، وتعهد بتيسير عودة لاجئي تندوف. |
| Son pays a profité de l'aide internationale et s'est engagé à appliquer intégralement l'accord de accords de garantie généralisées ainsi que le Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | وقد استفاد بلده من الدعم الدولي وتعهد تعهدا تاما بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية. |
| Son pays a profité de l'aide internationale et s'est engagé à appliquer intégralement l'accord de accords de garantie généralisées ainsi que le Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | وقد استفاد بلده من الدعم الدولي وتعهد تعهدا تاما بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية. |
| Le Gouvernement libanais a en outre mis l'accent sur le rôle de la Commission nationale de la femme et s'est engagé à la doter des moyens nécessaires et à renforcer son action. | UN | كما شددت الحكومة اللبنانية على دور الهيئة الوطنية للمرأة والتزمت بتمكينها وتفعيل دورها. |
| Il rappelle que le Gouvernement a relâché tous les détenus politiques et s'est engagé à tenir des élections législatives et présidentielles en 1996. | UN | وذكر بأن حكومته أفرجت عن جميع السجناء السياسيين والتزمت بإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية في ٦٩٩١. |
| Le Comité a souscrit à cette proposition d'action concrète et s'est engagé à lui donner une suite pratique. | UN | وأيدت اللجنة هذا الاقتراح العملي المنحى والتزمت بالعمل على تحقيقه. |
| En outre, on envisage l'adoption de lois additionnelles : le Kazakhstan a accédé à plus de 30 conventions internationales et s'est engagé à appliquer leurs dispositions. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوخى سن تشريعات إضافية: فقد انضمت كازاخستان إلى ما يربو على 30 اتفاقية دولية وهي ملتزمة بتنفيذ أحكامها. |
| Le Gouvernement ukrainien attache la plus haute importance au Traité ABM et s'est engagé à renforcer, à l'avenir, sa viabilité et son efficacité. | UN | وتعلق حكومة أوكرانيا أهمية قصوى بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية وهي ملتزمة بتعزيز جدواها وفعاليتها في المستقبل. |
| L'Ukraine, qui en son temps a volontairement éliminé un arsenal nucléaire qui était le troisième du monde et s'est engagé à ne pas effectuer d'essais nucléaires, condamne le comportement de l'Inde qui compromet les arrangements internationaux en vigueur en matière de non—prolifération nucléaire. | UN | وإن أوكرانيا، التي قامت من تلقاء نفسها بإزالة ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم وألزمت نفسها بعدم الاضطلاع بتجارب نووية، لتدين هذه الخطوة التي قامت بها الهند والتي تعرض للخطر الترتيبات الدولية القائمة في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
| Son pays est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et s'est engagé à appliquer ses dispositions à l'échelle nationale. | UN | وبلده طرف في اتفاقية حقوق الطفل وهو ملتزم بتنفيذ بنودها على المستوى الوطني. |
| Le Gouvernement a reconnu qu'il était important de continuer de réfléchir à ce lien constitutionnel, et s'est engagé à permettre qu'un dialogue sur ces questions soit mené avec tous les territoires qui le souhaitaient. | UN | وتسلم الحكومة بأنه لا بد من مواصلة طرح أفكار بشأن العلاقة الدستورية، وكفالة مواصلة الحوار بشأن هذه القضايا مع جميع الأقاليم التي ترغب في المشاركة. |