La situation politique et sécuritaire au Liban a été généralement calme et stable pendant la période considérée. | UN | واتسمت الحالة السياسية والأمنية في لبنان بالهدوء والاستقرار بشكل عام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Depuis le dernier rapport, le climat politique et sécuritaire au Liban et dans la région est demeuré instable. | UN | ومنذ التقرير الأخير، ظلت البيئة السياسية والأمنية في لبنان وما حوله غير مستقرة. |
Prenant note des rapports publiés par des organisations internationales et régionales faisant état d'une amélioration de la situation humanitaire et sécuritaire au Darfour, en particulier lors du sommet de l'Union africaine (31 janvier 2010), | UN | - وإذ يأخذ علما بالتقارير الصادرة من منظمات دولية وإقليمية تشير إلى تحسن الأوضاع الإنسانية والأمنية في دارفور، وخاصة ما صدر عن قمة الاتحاد الأفريقي في 31 كانون الثاني/يناير 2010، |
La MONUC et la MINUS continuent de fournir un appui logistique et sécuritaire au processus de paix de Djouba dans le cadre de leur mandat actuel et en fonction de leurs capacités. | UN | وما زالت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في السودان تقدمان الدعم اللوجستي والأمني إلى عملية السلام في جوبا ضمن حدود ولايتيهما الحاليتين وإمكانياتهما. |
Je suis profondément préoccupé par les conséquences de la tournure des événements en République arabe syrienne sur la situation politique et sécuritaire au Liban. | UN | 50 - ويساورني قلق بالغ إزاء تأثر الوضع السياسي والأمني في لبنان نتيجة التطورات التي تشهدها الجمهورية العربية السورية. |
Nous nous félicitons aussi de l'amélioration de la situation politique et sécuritaire au Timor-Leste, en dépit de sa fragilité continue, comme l'indique le rapport. | UN | إننا نرحب بتحسن الحالة السياسية والأمنية في تيمور - ليشتي، بالرغم من استمرار هشاشة الوضع، كما جاء في التقرير. |
En résumé, je suis conforté par le fait que la situation politique et sécuritaire au Liban s'est considérablement améliorée au cours de l'année écoulée. | UN | 56 - وباختصار، إني مرتاح للتحسن الكبير الذي شهدته الحالة السياسية والأمنية في لبنان خلال العام الماضي. |
Le 10 octobre, lors de consultations, les membres du Conseil de sécurité ont été informés par le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hedi Annabi, de la situation politique, humanitaire et sécuritaire au Darfour. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر، استمع أعضاء مجلس الأمن، خلال مشاورات، إلى إحاطة قدمها السيد الهادي العنابي الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، بشأن الحالة السياسية والإنسانية والأمنية في دارفور. |
Il s'est également déclaré profondément préoccupé par la dégradation de la situation militaire et sécuritaire au Burundi, marquée notamment par : | UN | 16 - كما أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء تدهور الحالة العسكرية والأمنية في بوروندي، التي اتسمت خصوصا بما يلي: |
Situation institutionnelle et sécuritaire au Mali | UN | الحالة المؤسسية والأمنية في مالي |
2. La situation politique et sécuritaire au Mali a considérablement évolué au cours de la période considérée à la suite des opérations menées par les forces françaises et africaines aux côtés de l'armée malienne dans le nord du pays et de l'adoption par les autorités nationales d'une feuille de route pour la transition. | UN | 2 - تطورت الحالة السياسية والأمنية في مالي تطورا ملموسا على مدى الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة العمليات العسكرية الفرنسية والأفريقية إلى جانب عمليات الجيش المالي في المناطق الشمالية واعتماد السلطات الوطنية لخريطة طريق انتقالية. |
J'ai continué d'accorder la priorité absolue à cette question dans mes activités et, inquiet de l'instabilité persistante de la situation politique et sécuritaire au Liban, je suis resté en contact très étroit avec les autorités libanaises et les hauts responsables de ce pays. | UN | 15 - ولا زلتُ أولِي هذه المسألة الأولوية العليا في ما أبذله من جهود، وانطلاقا مما يساورني من قلق إزاء استمرار تقلب الحالة السياسية والأمنية في لبنان، واصلت اتصالاتي الوثيقة مع السلطات اللبنانية وكبار المسؤولين اللبنانيين. |
Le Secrétaire général adjoint a également procédé à une mise à jour de la situation politique, militaire et sécuritaire au Burundi à l'issue de laquelle, les membres du Conseil ont condamné les attaques injustifiables que les groupes armés ont lancées depuis le 1er novembre 2001, date de la mise en place du Gouvernement de transition burundais. | UN | وقدم وكيل الأمين العام أيضا معلومات مستكملة عن الحالة السياسية والعسكرية والأمنية في بوروندي، أعرب أعضاء المجلس في أعقابها عن إدانتهم للهجمات غير المبررة التي نفذتها جماعات مسلحة منذ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وهو تاريخ إنشاء الحكومة الانتقالية البوروندية. |
La MONUC et la MINUS continuent de fournir un appui logistique et sécuritaire au processus de paix de Djouba dans le cadre de leur mandat actuel et en fonction de leurs capacités. | UN | وتستمر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في السودان في تقديم الدعم اللوجستي والأمني إلى عملية جوبا للسلام، ضمن ولايتيهما القائمتين وفي حدود إمكانياتهما الحالية. |
Comme par le passé, les rapports indiquent un schéma systématique de violations débridées du droit international humanitaire et une détérioration continue de la situation politique et sécuritaire au Moyen-Orient. | UN | كما كان في الماضي، يشير التقرير إلى نمط منهجي من انتهاك القانون الإنساني الدولي غير المكبوح والتدهور المستمر في الوضع السياسي والأمني في الشرق الأوسط. |
La réunion a décidé de soutenir les efforts de l'Union africaine visant à mettre fin au conflit du Darfour et a réitéré la disponibilité de l'OCI à participer à ces efforts. Elle a salué la coopération du Gouvernement soudanais avec l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine pour faire face à la situation humanitaire et sécuritaire au Darfour. | UN | 45 - قرر الاجتماع دعم جهود الاتحاد الأفريقي في وضع حد للنزاع في دار فور، وأكد استعداد منظمة المؤتمر الإسلامي للمساهمة في هذه الجهود، مرحباً بتعاون حكومة السودان مع الأُمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في معالجة الوضع الإنساني والأمني في دار فور. |