"et sécuritaire dans" - Traduction Français en Arabe

    • والأمنية في
        
    • والأمني في
        
    La situation politique et sécuritaire dans la région et dans le pays se stabilisera. UN واستقرار الحالة السياسية والأمنية في المنطقة والبلد.
    Nous avons saisi cette occasion pour examiner la situation politique et sécuritaire dans la région sahélo-saharienne, ainsi que les efforts visant à surmonter les défis qui se posent et à promouvoir durablement la paix, la sécurité et la stabilité. UN وإننا نغتنم هذه الفرصة للنظر في الحالة السياسية والأمنية في منطقة الساحل والصحراء، فضلا عن الجهود الرامية إلى التغلب على التحديات القائمة وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على نحو مستدام.
    Il a continué d'analyser la situation politique et sécuritaire dans l'ensemble du Liban, de faire rapport sans délai sur les incidents graves et de signaler les points névralgiques. UN وواصل تقديم تحليلات مستمرة للحالة السياسية والأمنية في سائر أنحاء لبنان، وتقارير مناسبة التوقيت أثناء الحوادث الخطيرة، وإخطارات مسبقة فيما يتعلق بنقاط التوتر الممكنة التي قد يدور حولها الصراع.
    Il a continué d'analyser la situation politique et sécuritaire dans l'ensemble du Liban, de faire rapport sans délai sur les incidents graves et de signaler les points névralgiques. UN وواصل تقديم تحليلات مستمرة للحالة السياسية والأمنية في سائر أنحاء لبنان، وتقارير في الوقت المناسب أثناء الحوادث الخطيرة، وإخطارات مسبقة فيما يتعلق بنقاط التوتر الممكنة التي قد يدور حولها الصراع.
    À cet égard, elle a noté avec appréciation les progrès réalisés au niveau de la situation humanitaire et sécuritaire dans la région. La réunion a exhorté la communauté internationale et les donateurs à apporter leur assistance aux populations de la région. UN وبهذا الشأن لاحظ الاجتماع، بكل ارتياح، تطور الوضع الإنساني والأمني في منطقة دارفور، وحث المجتمع الدولي والمانحين على تقديم المساعدة إلى الشعب في المنطقة.
    du Conseil de sécurité La situation militaire et sécuritaire dans la zone d'opérations de la FINUL est restée dans l'ensemble calme. UN 6 - ظلت الحالة العسكرية والأمنية في منطقة عمليات القُوة هادئة عموما.
    Ces dernières années, la situation humanitaire, économique, sociale, politique et sécuritaire dans le territoire palestinien occupé s'est encore dégradée. UN وفي السنوات الأخيرة، ازداد تدهور الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية والأمنية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Un nombre accru d'incidents impliquant ces groupes ont provoqué de nouveaux déplacements de populations aussi bien au Tchad qu'au Soudan, aggravant la situation humanitaire et sécuritaire dans les zones frontalières. UN وقد أدى تزايد الأحداث التي شاركت فيها هذه المجموعات إلى زيادة حالات التشرد في كل من تشاد والسودان، وهو أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية والأمنية في المناطق الحدودية.
    d) Surveiller la situation militaire et sécuritaire dans le pays et rendre compte à ce sujet à mon Représentant spécial; UN (د) رصد الحالة العسكرية والأمنية في البلد وتقديم تقارير عنها إلى ممثلي الخاص؛
    Dans ce contexte, le différend entre les deux États frères que sont le Rwanda et la République démocratique du Congo et le fait que chacun accuse l'autre de commettre des crimes ont entraîné, malheureusement, une aggravation de la crise humanitaire et sécuritaire dans l'est de la République démocratique du Congo et dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. UN وفي هذا الإطار، برز على السطح، للأسف الشديد، الخلاف بين الدولتين الشقيقتين، رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وقيام كل منهما بتوجيه الاتهامات للطرف الآخر، وهو ما أسهم في زيادة تفاقم الأزمة الإنسانية والأمنية في شرق الكونغو، ومنطقة البحيرات الكبرى بصفة عامة.
    De plus, le Bureau, selon les besoins, exerce ses bons offices au niveau des pays ou y envoie des chargés de mission, et communique au Siège des informations fiables et de première main sur l'évolution de la situation politique et sécuritaire dans la sous-région. UN وعلاوة على ذلك، بذل المكتب مساعيه الحميدة وقام بمهام خاصة في البلدان بحسب الاقتضاء، وقدم للمقر معلومات أساسية مباشرة ومستنيرة بشأن التطورات المتعلقة بالمسائل السياسية والأمنية في المنطقة دون الإقليمية.
    Les spécialistes régionaux des questions politiques ont joué un rôle crucial, rendant compte de l'évolution de la situation politique et sécuritaire dans les districts, assurant de bons offices auprès des autorités locales, des partis politiques et de la société civile, et par ailleurs donnant des conseils à la police de la MINUT. UN واتسم موظفو الشؤون السياسية الإقليميون بالفعالية في الإبلاغ عن التطورات السياسية والأمنية في المقاطعات، واضطلعوا بجهود في مجال بذل المساعي الحميدة لدى السلطات المحلية والأحزاب السياسية والمجتمع المدني، فضلا عن تقديم المشورة لشرطة البعثة.
    Les deux parties aux négociations, à savoir le Gouvernement ougandais et la LRA, ont conclu le 26 août 2006 un Accord de cessation des hostilités qui a eu un effet positif sur la situation humanitaire et sécuritaire dans le nord de l'Ouganda. UN وأبرم الطرفان المتفاوضان - حكومة أوغندا وجيش الرب - اتفاقا لوقف أعمال القتال في 26 آب/أغسطس 2006، كان له تأثير إيجابي في الحالة الإنسانية والأمنية في شمال أوغندا.
    La situation géopolitique et sécuritaire dans les pays concernés a connu une évolution contrastée depuis la vingt-quatrième réunion du Comité. UN 15 - شهدت الحالة الجغرافية السياسية والأمنية في البلدان المعنية تطورا يتسم بالمفارقات منذ اجتماع اللجنة الرابع والعشرين.
    Les deux parties aux négociations ont conclu le 26 août 2006 un Accord de cessation des hostilités qui a eu un effet positif sur la situation humanitaire et sécuritaire dans le nord de l'Ouganda. UN وأبرم الطرفان المتفاوضان اتفاقا لوقف الأعمال العدائية، في 26 آب/أغسطس 2006، كان له تأثير إيجابي على الحالة الإنسانية والأمنية في شمال أوغندا.
    a) L'évolution de la situation géopolitique et sécuritaire dans certains États membres du Comité, en particulier au Burundi, en République centrafricaine, en République du Tchad et en République démocratique du Congo; UN (أ) تطور الأوضاع الجغرافية السياسية والأمنية في بعض الدول الأعضاء في اللجنة، وخاصة بوروندي، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية تشاد، وجمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    9. Salue la coopération du Gouvernement soudanais avec les Nations Unies et l'Union africaine en vue de faire face à la situation humanitaire et sécuritaire dans la province de Darfour, se félicite des démarches entreprises par le Gouvernement soudanais pour réaliser l'entente nationale et résoudre le conflit au Darfour; UN 9 - يشيد بتعاون حكومة السودان مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بهدف معالجة الأوضاع الإنسانية والأمنية في إقليم دارفور، كما يشيد أيضاً بمساعي حكومة السودان لتحقيق الوفاق الوطني وتأكيداتها على حل النزاع في إقليم دارفور بالطرق السلمية.
    43. La situation demeure tendue sur les plans politique et sécuritaire dans la région. UN 43- ويظل الوضع السياسي والأمني في المنطقة متوتراً.
    Il convient de mentionner le Forum régional de l'ASEAN, importante instance de concertation en matière de coopération politique et sécuritaire dans la région Asie-Pacifique. UN وهناك مبادرة ذات صلة من منظمة دول جنوب - شرقي آسيا تستحق الملاحظة، وهو المنتدى الإقليمي لمنظمة دول جنوب شرقي آسيا بوصفه ميسرا هاما للتعاون السياسي والأمني في منطقة آسيا - المحيط الهادئ.
    Certes, le défi culturel représente le danger le plus grave pour nous, et il exige de nous, en tant que société, de l'audace sur divers fronts. Mais la situation politique et sécuritaire dans le monde arabe nous impose aussi d'être sur nos gardes. UN لقد طلع علينا هذا القرن ونحن في موقف دفاعي لا نحسد عليه، وإذا كان التحدي الحضاري هو أخطر ما نتعرض له والذي يحتم عملاً مجتمعياً مختلفاً وجريئاً فإن الوضع السياسي والأمني في العالم العربي يدعو هو الآخر إلى التحسب..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus