Élections municipales et sénatoriales de 2006 | UN | انتخابات المجالس البلدية وانتخابات مجلس الشيوخ في عام 2006 |
Élections municipales et sénatoriales en 2006 | UN | انتخابات المجالس البلدية وانتخابات مجلس الشيوخ التي جرت في 2006 |
j) Apporter une aide de nature financière, ou autre, à la préparation des prochaines élections locales, municipales et sénatoriales partielles; | UN | (ي) تقديم الدعم المالي وغيره إلى الأنشطة التحضيرية للانتخابات المقبلة المحلية والبلدية وانتخابات مجلس الشيوخ الجزئية؛ |
Il prévoit aussi l'application des recommandations du Dialogue national et la tenue d'élections locales, provinciales et sénatoriales. | UN | وهي تشمل أيضا أحكاما تتعلق بتنفيذ توصيات الحوار الوطني، فضلا عن إجراء انتخابات محلية وانتخابات المقاطعات وانتخابات مجلس الشيوخ. |
33. Le Comité prend acte des progrès et des efforts accomplis par l'État partie pour garantir aux travailleurs colombiens résidant à l'étranger l'exercice du droit de vote aux élections présidentielles et sénatoriales. | UN | 33- وتحيط اللجنة علماً بما أحرزته الدولة الطرف من أوجه تقدم وما بذلته من جهود لضمان ممارسة العمال الكولومبيين المقيمين في الخارج حقهم في التصويت في انتخابات رئيس الجمهورية ومجلس الشيوخ. |
Le Gouvernement, pour sa part, est résolu à poursuivre le processus de démocratisation et d'instauration de l'état de droit en le renforçant à la base par les élections locales et sénatoriales en cours de préparation. | UN | والحكومة مصممة من جانبها على أن تواصل عملية التحول الديمقراطي وأن ترسخ سيادة القانون وأن تعزز دعائمه من خلال الانتخابات المحلية وانتخابات مجلس الشيوخ التي يجري الإعداد لها الآن. |
Selon ce calendrier, les élections municipales devaient se tenir le 3 juin, et être suivies par les élections législatives et sénatoriales les 4 et 29 juillet, respectivement, et enfin par l'élection présidentielle le 19 août. | UN | ووفقا لهذا الجدول الزمني، ستعقد الانتخابات البلدية في 3 حزيران/يونيه، تتبعها الانتخابات التشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ في 4 و 29 تموز/يوليه على التوالي، وأخيرا الانتخابات الرئاسية في 19 آب/أغسطس. |
L'organisation successive, à la fin de 1996 et au début de l'année en cours, des élections locales, législatives et sénatoriales, dans un contexte politique et social apaisé, aura prouvé le rôle fondamental de la légitimité démocratique dont, aujourd'hui, le pouvoir politique a tant besoin pour s'exercer. | UN | وعمليات تنظيم الانتخابات المتعاقبة المحليـــة والتشريعيـــة وانتخابات مجلس الشيوخ التي جرت جميعها في سياق سياسي واجتماعي هادئ في نهاية عام ٦١٩٩ وأوائل هذا العام تعطي الدليل على الــدور اﻷساســـي للشرعية الديمقراطية التي تقوم اليوم حاجة ماسة إليها لممارسة السلطة السياسية. |
S'agissant précisément du Libéria, le peuple togolais est heureux de constater que, sur la base des Accords d'Abuja, les élections présidentielles, législatives et sénatoriales ont pu enfin se dérouler le 19 juillet dernier, dans la discipline, la transparence et la paix. | UN | ويسعد شعب توغو أن يلاحظ أنه قد تم وفقا لاتفاق أبوجا إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ مؤخرا في ١٩ تموز/يوليه في جو من النظام والشفافية والسلام. |
Sur le plan politique et après les dernières élections présidentielle et sénatoriales, le pays s'est tourné résolument vers le développement économique et social, grâce notamment à une gouvernance exemplaire reconnue par les observateurs. | UN | 74 - فعلى الصعيد السياسي، وبعد الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجلس الشيوخ الأخيرة، تحول البلد بعزم نحو التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما بفضل حوكمة رشيدة يضرب بها المثل ويسلم بها المراقبون. |
Le Comité s'est félicité des progrès notables enregistrés dans la mise en œuvre du processus de transition en République démocratique du Congo, et notamment de l'aboutissement du processus électoral, avec la tenue dans le calme de l'élection présidentielle, des élections législatives, provinciales et sénatoriales. | UN | رحبت اللجنة بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ عملية الانتقال السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبخاصة إنجاز العملية الانتخابية بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية والانتخابات في المقاطعات وانتخابات مجلس الشيوخ في مناخ سلمي. |
Conséquemment, cette opposition regroupée au sein de la Convergence démocratique a décidé de ne pas participer aux élections présidentielles et sénatoriales du 26 novembre 2000. | UN | ومن ثم قررت هذه المعارضة المجتمعة في إطار مجموعة الوفاق الديمقراطي، مقاطعة الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجلس الشيوخ في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
En particulier, depuis que le Président a pris ses fonctions en mai 2011 et le Premier Ministre en octobre 2011, les nouvelles autorités n'ont pas engagé le processus devant mener à la tenue, sans cesse différée, d'élections locales et sénatoriales. | UN | 12 - وعلى وجه الخصوص، فإنه منذ تولي الرئيس مهام منصبه في أيار/مايو 2011، ورئيس الوزراء في تشرين الأول/أكتوبر 2011، لم تشرع السلطتان الجديدتان في العملية المؤدية إلى إجراء الانتخابات المحلية وانتخابات مجلس الشيوخ التي تأخرت كثيرا. |
En dehors de ces célébrations, Servitas travaille constamment à la réalisation de l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement, vers l'atteinte de l'égalité entre hommes et femmes, en sensibilisant les femmes, les pouvoirs publiques et les partis politiques à la nécessité de voir plus de femmes candidates et élues aux prochaines élections municipales, législatives et sénatoriales prévues en 2013 au Cameroun. | UN | وعلاوة على هذه الاحتفالات، تعمل سيرفيتاس بشكل متواصل على تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، من خلال توعية المرأة والسلطات العامة والأحزاب السياسية بضرورة مشاركة عدد متزايد من المرشحات وإشراك عدد متزايد من النساء في الانتخابات البلدية والتشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ المقبلة، المقرر إجراؤها في عام 2013 في الكاميرون. |
Pour illustration, la loi électorale n°005/2007 du 25 mai 2007 modifiant et complétant la loi 009/2001 du 10 décembre 2001 fixe les quotas des candidatures féminines à 15 pour cent aux élections législatives et sénatoriales et au moins 20 pour cent aux élections locales. | UN | فعلى سبيل المثال، يحدد القانون الانتخابي رقم 005/2007 المؤرخ 25 أيار/مايو 2007 الذي يعدِّل ويكمِّل القانون رقم 009/2001 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر، حصص ترشيحات الإناث بنسبة 15 في المائة في الانتخابات التشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ وبنسبة 20 في المائة على الأقل في الانتخابات المحلية. |
Selon ce calendrier, le référendum devait avoir lieu le 26 novembre 2004 et être suivi par des élections < < collinales > > , communales, législatives et sénatoriales entre le 9 février et le 23 mars 2005. | UN | ووفقا لذلك الجدول الزمني كان من المقرر إجراء الاستفتاء في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تليه الانتخابات " القروية " ، والانتخابات البلدية والتشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ في الفترة من 9 شباط/فبراير إلى 23 آذار/مارس 2005. |
Malgré certaines violences qui ont contraint les électeurs à revoter dans quelque 31 bureaux de vote, principalement dans les provinces de Bubanza et Bujumbura-Rural, les élections municipales du 3 juin se sont déroulées avec succès et ont ouvert la voie aux élections législatives et sénatoriales de juillet. | UN | 8 - ورغم وقوع بعض أعمال عنف أدت إلى إعادة التصويت في ما يناهز 31 مركز اقتراع توجد أساسا في مقاطعتي بوبانزا وبوجومبورا الريفية، جرت الانتخابات المحلية في 3 حزيران/يونيه بنجاح ومهدت الطريق للانتخابات التشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ في تموز/يوليه. |
80. La loi électorale 005/2007 du 25 mai 2007 modifiant et complétant la loi 009/2001 du 10 décembre 2001 fixe les quotas des candidatures féminines à 15 % aux élections législatives et sénatoriales et au moins 20 % aux élections locales. | UN | 80- القانون الانتخابي 005/2007 المؤرخ 25 أيار/مايو 2007 الذي يعدل ويكمل القانون 009/2001 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2001 والذي يحدد حصص المرشحات في 15 في المائة في الانتخابات التشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ وما لا يقل عن 20 في المائة في الانتخابات المحلية. |
Trois projets de loi ont été présentés au Parlement à des fins d'examen et d'adoption, y compris la proposition du Gouvernement de modifier les dispositions pertinentes de la Constitution en vue de transformer le mode de scrutin des élections provinciales et sénatoriales, qui passerait du suffrage direct au suffrage indirect. | UN | فقد قُدمت ثلاثة مشاريع قوانين إلى البرلمان لمناقشتها واعتمادها، بما في ذلك اقتراح من قبل الحكومة يرمي إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من الدستور لتغيير نظام التصويت في انتخابات مجالس المحافظات، وحكام الأقاليم ومجلس الشيوخ من الاقتراع المباشر إلى الاقتراع غير المباشر. |
33) Le Comité prend acte des progrès et des efforts accomplis par l'État partie pour garantir aux travailleurs colombiens résidant à l'étranger l'exercice du droit de vote aux élections présidentielles et sénatoriales. | UN | (33) وتحيط اللجنة علماً بما أحرزته الدولة الطرف من أوجه تقدم وما بذلته من جهود لضمان ممارسة العمال الكولومبيين المقيمين في الخارج حقهم في التصويت في انتخابات رئيس الجمهورية ومجلس الشيوخ. |
33) Le Comité prend acte des progrès et des efforts accomplis par l'État partie pour garantir aux travailleurs colombiens résidant à l'étranger l'exercice du droit de vote aux élections présidentielles et sénatoriales. | UN | (33) وتحيط اللجنة علماً بما أحرزته الدولة الطرف من أوجه تقدم وما بذلته من جهود لضمان ممارسة العمال الكولومبيين المقيمين في الخارج حقهم في التصويت في انتخابات رئيس الجمهورية ومجلس الشيوخ. |