"et séparés" - Traduction Français en Arabe

    • والمنفصلين عن ذويهم
        
    • والمنفصلين عنهم
        
    • أو المنفصلين عن ذويهم
        
    • ومنفصلة
        
    • ومنفصلين
        
    • والمفصولين
        
    Ces indices sont particulièrement révélateurs s'agissant des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. UN وتنطبق هذه المؤشرات بشكل خاص على حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Il note également avec préoccupation l'absence de données statistiques pertinentes en ce qui concerne l'enregistrement des enfants non accompagnés et séparés de leurs parents. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر بيانات إحصائية ذات صلة بتسجيل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    En 2005, le HCR a rendu compte à l'Assemblée générale de son action en faveur des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. UN وقد أُبلغت الجمعية العامة في سنة 2005 بما قامت به المفوضية من عمل، فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Problèmes particuliers liés à la protection des adolescents des deux sexes non accompagnés et séparés de leur famille UN هــاء - شواغل معينة تتعلق بحماية البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم
    L'éducation est, de surcroît, très importante pour les enfants non accompagnés et séparés de leur famille dans la mesure où elle aide à les responsabiliser au moment où ils sont privés de la surveillance et de la protection de leurs parents. UN وفضلا عن ذلك، فإن للتعليم أهمية خاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بوصفه وسيلة لتمكين الأطفال في ظل غياب الرعاية والحماية اللتين يوفرهما الآباء.
    Le Comité des droits de l'enfant a regretté l'absence de mesures et de programmes destinés aux enfants vulnérables, en particulier aux filles, aux enfants roms, aux enfants des rues, aux enfants placés en institution, aux enfants réfugiés, ainsi qu'aux enfants non accompagnés et séparés de leurs parents. UN 14- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها على عدم وجود تدابير وبرامج خاصة بالأطفال المستضعفين، لا سيما الفتيات والروما وأطفال الشوارع والأطفال في مؤسسات الرعاية والأطفال اللاجئين والأطفال غير المصحوبين بمرافق أو المنفصلين عن ذويهم(24).
    Elle a souligné les défis de plus en plus complexes de protection de l'enfant en zones urbaines et dans les situations de migrations mixtes, notamment l'augmentation vertigineuse du nombre d'enfants non accompagnés et séparés. UN وركزت على التحديات التي تعترض حماية الطفل، والتي تزداد تعقيداً، في المناطق الحضرية وفي حالات الهجرة المختلطة، بما في ذلك التصدي للارتفاع الشديد في عدد الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Plusieurs projets ont été lancés par ce Bureau, y compris concernant les mouvements maritimes irréguliers ; l'assistance au retour volontaire et à la réintégration ; ainsi que les enfants non-accompagnés et séparés en Indonésie, en Malaisie et en Thaïlande. UN وبادر هذا المكتب إلى الاضطلاع بعدة مشاريع، بما في ذلك مشاريع بشأن التحركات البحرية غير النظامية؛ وتقديم المساعدة بشأن العودة الطوعية وإعادة الاندماج؛ والأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم في إندونيسيا وماليزيا وتايلند.
    35. Le mouvement des enfants non accompagnés et séparés à travers les frontières de plus en plus répandu suscite une préoccupation mondiale. UN 35- وتعتبر حركة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم عَبر الحدود اتجاهاً متزايداً وشاغلاً عالمياً.
    42. Les déploiements ont permis de renforcer la protection moyennant des partenariats plus étroits avec l'UNICEF et Save the Children, permettant au HCR d'améliorer son action en faveur des enfants non accompagnés et séparés. UN 42- وقد أدى انتشار المفوضية إلى تعزيز الحماية بإقامة شراكات قوية، خاصة مع منظمة اليونيسيف وصندوق إنقاذ الطفولة، وسمح للمكتب بتحسين أعماله فيما يخص الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Le protocole concernant la protection, l'assistance et les solutions durables aux mineurs non accompagnés et séparés adopté en Argentine illustre les bonnes pratiques pouvant être imitées ailleurs. UN وبروتوكول حماية الأطفال غير المصاحبين والمنفصلين عن ذويهم ومساعدتهم وإيجاد حلول لمشاكلهم، الذي اعتُمِد في الأرجنتين، مثال على الممارسة الجيدة التي يمكن تكرارها في أماكن أخرى.
    j) De prendre en compte l'Observation générale no 6 (2005) du Comité sur le traitement des enfants non accompagnés et séparés hors de leur pays d'origine. UN (ي) مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدانهم الأصلية.
    37. En Europe, le nombre global d'enfants non accompagnés et séparés demandant l'asile s'est accru légèrement en 2009 passant à 15 000, plus de 40 pour cent en provenance du seul Afghanistan. UN 37- وفي أوروبا، سجل العدد الإجمالي للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الذين طلبوا اللجوء زيادة طفيفة في عام 2009 ليصل إلى نحو 000 15 طفل أتى أكثر من 40 في المائة منهم من أفغانستان وحدها.
    e) Fournir des données statistiques sur l'enregistrement des enfants non accompagnés et séparés de leurs parents. UN (ه) توفير بيانات إحصائية عن تسجيل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Au Malawi, le Haut Commissariat a fait participer des enfants non accompagnés et séparés de leur famille à des activités sportives, afin d'encourager les activités autonomes. UN ففي ملاوي، تقوم المفوضية بإشراك الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في أنشطة رياضية من أجل تشجيع أنشطة الاعتماد على الذات.
    Dans plusieurs pays où les modalités de tutelle sont en cours d'élaboration, le Haut Commissariat a fait appel à des organisations non gouvernementales pour organiser la prise en charge et à la mise sous tutelle des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. UN وفي العديد من البلدان التي ما زالت فيها ترتيبات الوصاية في طور النمو، تعاقدت المفوضية مع منظمات غير حكومية من أجل الترتيب لتوفير الرعاية وخدمات الوصاية للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    Il attire aussi l'attention de l'État partie sur son observation générale no 6 de 2005 concernant le traitement des enfants non accompagnés et séparés en dehors de leur pays d'origine. UN كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 6 لعام 2005 المتعلق بمعاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد منشئهم.
    Les pays d'asile et les pays d'origine prenaient des mesures préventives et mettaient en place des mécanismes de protection et de soins pour répondre aux besoins particuliers des filles et des garçons non accompagnés et séparés, avant, pendant et après leur rapatriement. UN وتم اتخاذ تدابير وقائية في بلدان اللجوء وبلدان المنشأ على السواء، وجرى العمل بآليات للحماية والرعاية لمواجهة الاحتياجات الخاصة للبنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم قبل عودتهم وفي أثناء عملية الانتقال وكذلك لدى عودتهم.
    Le Rapporteur spécial recommande la collecte de données à l'échelle nationale et la réalisation d'études et d'enquêtes sur les enfants non accompagnés ou séparés et encourage les États à suivre les indications fournies dans l'Observation générale no 6 du Comité des droits de l'enfant sur le traitement des enfants non accompagnés et séparés pour ce qui est de la protection des droits des enfants migrants non accompagnés. UN 49 - ويشجع المقرر الخاص على جمع بيانات على المستوى الوطني وإعداد دراسات وبحوث متعلقة بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم ويشجعها أيضا على اتباع الإرشادات الخاصة بحماية حقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الواردة في التعليق العام رقم 6 للجنة حقوق الطفل بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Faute de quoi, il faudra que tout ce travail soit fait par trois groupes de travail spécifiques et séparés. UN وإن لم يكن كذلك، فسيتم إنجاز كل ذلك العمل في ثلاثة أفرقة عاملة مستقلة ومنفصلة.
    C'est ce qu'il y a de mieux pour tout le monde. et séparés, veut dire séparés. Open Subtitles هكذا أفضل للجميع، ومنفصلين تعني بلا إختلاط
    Presque tous les enfants qui avaient été enlevés et séparés de leurs familles ont été rendus à cellesci. UN فقد تم تقريباً جمع شمل جميع الأطفال المختَطَفين والمفصولين بأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus