"et sa condamnation" - Traduction Français en Arabe

    • وإدانته
        
    • والحكم عليه
        
    • وإدانتها
        
    • بها عليه وقرار الإدانة الصادر في حقه
        
    • إدانته والحكم الصادر بحقه
        
    i) Son arrestation et sa condamnation sembleraient motivées par son appartenance et son attachement à l’Eglise bouddhique unifiée du Viet Nam. UN `١` يبدو أن السبب في اعتقاله وإدانته هو انتماؤه إلى الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام وعلاقاته بها؛
    Des organisations non gouvernementales ont organisé des manifestations contre son incarcération et sa condamnation. UN ونظمت منظمات غير حكومية مظاهرات حاشدة للتنديد باحتجازه وإدانته.
    Nous adressons à l'Organisation des Nations Unies un appel solennel pour qu'elle poursuive sans relâche sa coopération active dans la lutte contre le terrorisme et sa condamnation sans équivoque. UN إننا ندعو اﻷمم المتحدة بقوة إلى أن تسعــى دون كلل لتحقيــق تعاون نشط في مكافحة الارهاب وإدانته إدانة قاطعــة.
    Toutes les démarches de sa famille sont restées vaines, jusqu'à son inculpation formelle, puis son procès et sa condamnation en 2002. UN ولم تسفر جميع المساعي التي قامت بها أسرته عن نتيجة إلى أن تم توجيه التهم إليه رسميا ومحاكمته والحكم عليه في عام 2002.
    L'État du Qatar exprime son rejet et sa condamnation de la détention de civils innocents dans un théâtre de Moscou. UN أعربت دولة قطر عن رفضها وإدانتها لاحتجاز المدنيين الأبرياء في أحد مسارح العاصمة الروسية موسكو.
    L'auteur affirme que, dans sa réponse, l'État partie a demandé aux États-Unis de lui donner l'assurance, au titre des articles 9 et 11 du traité d'extradition en vigueur entre les deux pays, qu'une fois extradé, il aurait le droit à un appel complet et pourrait contester sa déclaration de culpabilité et sa condamnation. UN ويدعي هذا الأخير أن الدولة الطرف طلبت ضمانات من الولايات المتحدة، رداً على ذلك، بمقتضى المادتين 9 و11 من معاهدة تسليم المجرمين بين البلدين، على أن يمنح صاحب البلاغ، عقب تسليمه، الحق في اللجوء إلى جميع سبل الطعن في العقوبة المحكوم بها عليه وقرار الإدانة الصادر في حقه.
    À cet égard, le Comité note que depuis le moment même où il a soumis sa communication, l'auteur n'est plus sous le coup d'une condamnation à mort en Iraq, son inculpation et sa condamnation ayant été annulées en attendant un complément d'enquête. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه منذ تاريخ تقديم البلاغ، لم يعد صاحبه محكوماً عليه بالإعدام في العراق، بعد أن أُلغيت إدانته والحكم الصادر بحقه وهو الآن في انتظار إجراء مزيد من التحقيقات.
    Menée en collaboration par les États-Unis et leurs partenaires de police étrangers, l'enquête dont il a fait l'objet s'est traduite par son arrestation et sa condamnation à 60 mois de prison par les autorités des États-Unis; UN واتخذ التحقيق في قضية أردبيلي شكل تعاون دولي بين الولايات المتحدة وشركاء أجانب في مجال إنفاذ القانون، وأدى إلى إلقاء القبض عليه وإدانته والحكم عليه بالسجن لمدة 60 شهرا من قبل السلطات الأمريكية.
    3.4 La remise de l'auteur aux forces de sécurité espagnoles était une " extradition déguisée " qui avait pour but son incarcération et sa condamnation en Espagne. UN 3-4 وأشار مقدم البلاغ إلى أن تسليمه لقوات الأمن الإسبانية كان " تسليماً مستتراً لمجرم " قصد حبسه وإدانته في إسبانيا.
    Le peuple chinois a exprimé sa profonde indignation et sa condamnation de cet incident dont la pleine responsabilité doit être assumée par l'OTAN et son chef, les États-Unis d'Amérique. UN وقد أعرب الشعب الصيني عن سخطه الشديد وإدانته للحادث الذي تتحمل ناتو وزعيمته، الولايات المتحدة اﻷمريكية، مسؤوليته الكاملة.
    2.7 L'auteur soutient que son procès et sa condamnation avaient une motivation politique. UN 2-7 ويؤكد صاحب البلاغ أن دوافع سياسية كانت وراء محاكمته وإدانته.
    Les raisons de l'assignation à domicile sont les mêmes que celles ayant motivé son arrestation et sa condamnation par le tribunal militaire, le libre exercice de ses droits politiques. UN فأسباب تحديد إقامته في منزله هي نفسها التي أدت إلى القبض عليه وإدانته من قبل المحكمة العسكرية، أي ممارسته الحرة لحقوقه السياسية.
    La communauté internationale doit par conséquent exprimer son rejet et sa condamnation sans réserve de ces actes et proclamer qu'il est absolument inacceptable d'appuyer ou de tolérer le fait de prendre pour cible et de menacer des populations civiles quelles qu'elles soient. UN ولذلك، يتوجب على المجتمع الدولي أن يعرب عن رفضه وإدانته القاطعين لتلك الأعمال، وأن يوضح بما لا لبس فيه أن تأييد أو احتمال استهداف أي سكان مدنيين وتهديدهم مرفوض رفضا باتا.
    À cet égard, il déclare que le fait que l'affaire de l'auteur a été examinée par la plus haute instance judiciaire en Jamaïque, le Conseil privé prouve qu'il est impossible d'affirmer que l'auteur a été privé du droit de faire examiner son procès et sa condamnation par une instance supérieure. UN وفي هذا السياق تقول الدولة الطرف إن واقعة إعادة النظر في قضية الشاكي أمام محكمة أعلى في جامايكا وهي المجلس الملكي الخاص تدل على أنه لا يمكن تأكيد أن حق الشاكي في إعادة النظر في محاكمته وإدانته أمام محكمة أعلى قد انتهك.
    Il donne un compte rendu détaillé des procédures engagées dans le cadre de deux actions distinctes − une demande administrative d'indemnisation au Ministère de la justice espagnol et un recours judiciaire devant le tribunal provincial de Valence en vue de l'annulation de la procédure qui a débouché sur son jugement et sa condamnation. UN وقدم بياناً مفصّلاً بالإجراءات التي لجأ إليها بصدد دعويين منفصلتين هما دعوى إدارية للتعويض أقامها ضد وزارة العدل الإسبانية، وطعن قضائي أمام محكمة فالنسيا الإقليمية لإلغاء مفعول العملية القانونية التي أفضت إلى الحكم عليه وإدانته.
    Il donne un compte rendu détaillé des procédures engagées dans le cadre de deux actions distinctes − une demande administrative d'indemnisation au Ministère de la justice espagnol et un recours judiciaire devant le tribunal provincial de Valence en vue de l'annulation de la procédure qui a débouché sur son jugement et sa condamnation. UN وقدم بياناً مفصّلاً بالإجراءات التي لجأ إليها بصدد دعويين منفصلتين هما دعوى إدارية للتعويض أقامها ضد وزارة العدل الإسبانية، وطعن قضائي أمام محكمة فالنسيا الإقليمية لإلغاء مفعول العملية القانونية التي أفضت إلى الحكم عليه وإدانته.
    28. Le Groupe de travail conclut que, dans ces circonstances, le jugement de M. Al Abadi et sa condamnation par une instance militaire étaient incompatibles avec les prescriptions de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel l'Égypte est partie. UN 28- وفي ظل الظروف المذكورة أعلاه، يخلص الفريق العامل إلى أن محاكمة السيد العبادي وإدانته من جانب محكمة عسكرية كانتا غير متوافقتين مع أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المنضمة إليه مصر كدولة طرف.
    Le conseil fait valoir que dans la mesure où il n'a pas eu accès aux minutes du procès dans un délai raisonnable, l'auteur a été privé du droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et sa condamnation par une juridiction supérieure conformément à la loi. UN ويجادل المحامي بأن عدم تمكين موكله من الحصول على محضر المحاكمة خلال وقت معقول حرمه فعلا من حقه في إعادة النظر في إدانته والحكم عليه أمام محكمة أعلى درجة طبقا للقانون.
    Entre le moment où elle a été placée en détention et sa condamnation, il s'est écoulé un temps considérable. UN وقد مضى وقت كبير بين توقيفها وإدانتها.
    L'auteur affirme que, dans sa réponse, l'État partie a demandé aux États-Unis de lui donner l'assurance, au titre des articles 9 et 11 du traité d'extradition en vigueur entre les deux pays, qu'une fois extradé, il aurait le droit à un appel complet et pourrait contester sa déclaration de culpabilité et sa condamnation. UN ويدعي هذا الأخير أن الدولة الطرف طلبت ضمانات من الولايات المتحدة، رداً على ذلك، بمقتضى المادتين 9 و11 من معاهدة تسليم المجرمين بين البلدين، على أن يمنح صاحب البلاغ، عقب تسليمه، الحق في اللجوء إلى جميع سبل الطعن في العقوبة المحكوم بها عليه وقرار الإدانة الصادر في حقه.
    À cet égard, le Comité note que depuis le moment même où il a soumis sa communication, l'auteur n'est plus sous le coup d'une condamnation à mort en Iraq, son inculpation et sa condamnation ayant été annulées en attendant un complément d'enquête. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه منذ تاريخ تقديم البلاغ، لم يعد صاحبه محكوماً عليه بالإعدام في العراق، بعد أن أُلغيت إدانته والحكم الصادر بحقه وهو الآن في انتظار إجراء مزيد من التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus