"et sa contribution à" - Traduction Français en Arabe

    • وإسهامها في
        
    • ومساهمته في
        
    • ومساهمتها في
        
    • وإسهامه في
        
    • ودوره في كفالة
        
    • ودورها في
        
    • ومدى إسهامها في
        
    • وبمساهمتها في
        
    • وتقديم مساهمته في
        
    • واسهامها في
        
    • ولإسهامها في
        
    • ولدوره في
        
    Le rôle joué par l'Angola et sa contribution à la paix interne et régionale doivent être envisagés dans le cadre plus large du règlement des conflits. UN ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات.
    Il importait également d'envisager l'aspect écologique du logement et sa contribution à la viabilité énergétique. UN وقال إنه من المهم أيضاً النظر في الجانب الإيكولوجي للسكن ومساهمته في استدامة الطاقة.
    Mon gouvernement remercie l'Australie pour son appui et sa contribution à cette fin. UN وحكومتي تشكر أستراليا على دعمها ومساهمتها في تحقيق تلك الغاية.
    Je voudrais aussi exprimer notre reconnaissance à votre prédécesseur, M. Sychou, Ambassadeur du Bélarus, pour son travail et sa contribution à la bonne marche des travaux de la Commission lors de la dernière session. UN ونود كذلك اﻹعراب عن تقديرنا لسلفكم، السفير سيشو، من بيلاروس، على عمله وإسهامه في اللجنة خلال دورتها السابقة.
    La stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques et sa contribution à un développement durable et à la coopération internationale UN المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي
    Le public connaît mieux la Force et sa contribution à la recherche d'une solution politique. UN زيادة الوعي العام بولاية القوة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية
    Mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale et sa contribution à l'adoption d'une démarche UN تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة ومدى إسهامها في تشكيل منظور جنساني يكفل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية
    L'emploi féminin en Algérie et sa contribution à l'économie du pays UN :: عمالة المرأة في الجزائر وإسهامها في الاقتصاد الوطني؛
    La réaction internationale à ces événements atteste la force normative du Traité et sa contribution à la stigmatisation des essais nucléaires. UN وردُّ الفعل الدولي على هذه الأحداث هو شهادة على ما للمعاهدة من قوة معيارية وإسهامها في وصم التفجيرات النووية التجريبية.
    La robustesse durable du Traité et sa contribution à la sécurité collective ne seront préservées que si les États Parties manifestent la volonté politique nécessaire et prennent des mesures concrètes pour remplir toutes leurs obligations et leurs engagements. UN 81 - وقال إن الصحة الدائمة للمعاهدة وإسهامها في الأمن الجماعي لا يمكن الحفاظ عليهما إلا إذا أبدت الدول الأطراف الإرادة السياسية اللازمة واتخذت إجراءات ملموسة للإيفاء بجميع تعهداتها والتزاماتها.
    LE PROGRAMME DE TRAVAIL INTERSESSION: SON UTILITÉ et sa contribution à LA RÉALISATION DE L'OBJET ET DU BUT UN برنامج العمل لما بين الدورتين: فائدته ومساهمته في تلبية هدف الاتفاقية وغرضها خلال الفترة
    2. De nombreux orateurs ont souligné l'importance du dialogue entre le secteur public et le secteur privé et sa contribution à la cohérence des politiques. UN ٢- شدد العديد من المتحدثين على أهمية الحوار بين القطاعين العام والخاص ومساهمته في تحقيق الترابط في السياسات.
    L'Expert indépendant apportera en outre son expérience, son expertise et sa contribution à la cause des droits de l'homme en Haïti, y compris les droits civils et politiques, et avec un accent particulier sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN ويدعوه كذلك إلى تقديم خبرته ودرايته ومساهمته في ميدان حقوق الإنسان في هايتي، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية، مع التركيز بشكل خاص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a mérité toute notre reconnaissance pour son courage et sa contribution à cette cause essentielle. UN وهي تستحق أن نقدم لها آيات الامتنان على شجاعتها ومساهمتها في هذه القضية الحيوية.
    La sensibilisation qui en a résulté a permis de mieux faire comprendre le rôle de la Convention de Bâle et sa contribution à la réalisation des objectifs en matière de développement durable. UN إن زيادة الوعي يؤدي إلى فهم جيد لدور اتفاقية بازل ومساهمتها في تحقيق أنشطة التنمية المستدامة.
    Le projet visait à renforcer le commerce régional et sa contribution à la réalisation d'une croissance économique soutenue et d'une transformation structurelle durable. UN واستهدف المشروع تعزيز التجارة الإقليمية ومساهمتها في تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتحول هيكلي طويل الأجل.
    Je voudrais également exprimer ma gratitude au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, pour son dévouement et sa contribution à la rénovation de l'Organisation, et lui réaffirmer notre confiance en son travail et en ses qualités de chef. UN أود أيضا أن أعرب عن تقديري لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد كوفي عنان، على تفانيه وإسهامه في تجديد المنظمة، وأن أكرر التأكيد له على ثقتنا في عمله وفي قيادته.
    21. Note avec satisfaction l'achèvement du projet de stockage des données relatives aux réfugiés de Palestine et sa contribution à la modernisation des archives de l'Office ; UN 21 - تلاحظ مع التقدير إنجاز مشروع سجلات اللاجئين الفلسطينيين وإسهامه في تحديث محفوظات الوكالة؛
    21. Note avec satisfaction l'achèvement du projet de stockage des données relatives aux réfugiés de Palestine et sa contribution à la modernisation des archives de l'Office ; UN 21 - تلاحظ مع التقدير إنجاز مشروع سجلات اللاجئين الفلسطينيين وإسهامه في تحديث محفوظات الوكالة؛
    La stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques et sa contribution à un développement durable et à la coopération internationale UN المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي
    Enfin, elle porte sur la justice réparatrice et sa contribution à la paix et à la réconciliation. UN وفي الختام، تتناول الدراسة العدالة التصالحية ودورها في تحقيق السلام والمصالحة.
    de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale et sa contribution à l'adoption d'une démarche UN اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى بشأن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة ومدى إسهامها في تشكيل منظور جنساني يكفل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية
    2. Accueille avec satisfaction les rapports de la Rapporteuse spéciale du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme et sa contribution à la promotion effective de la Déclaration et à une meilleure protection des défenseurs des droits de l'homme dans le monde; UN " 2 - ترحب بتقريري المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وبمساهمتها في تعزيز الإعلان على نحو فعال وتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم؛
    11. Le Conseil invite le nouvel expert à poursuivre le travail entrepris et à accomplir sa mission en apportant son expérience, son expertise et sa contribution à la cause des droits de l'homme en Haïti, avec un accent particulier sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN 11- ويدعو المجلس الخبير الجديد إلى مواصلة العمل الذي بدأه سلفه وإنجاز مهمته بالإسهام بتجربته وخبرته وتقديم مساهمته في سبيل إعلاء حقوق الإنسان في هايتي، مع التركيز بوجه خاص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cette situation n'est pas jugée satisfaisante, étant donné les avantages du sport pour la santé mentale et physique et sa contribution à la cohésion et à l'intégration sociales. UN وهذه الحالة تعتبر غير مرضية، بالنظر لما تحققه الألعاب الرياضية من فوائد للصحة العقلية والبدنية واسهامها في الترابط والتكامل الاجتماعيين.
    :: Encouragent la reconnaissance par les femmes des valeurs intrinsèques du sport et sa contribution à l'épanouissement personnel et à un mode de vie sain. UN :: تكفل إدراك النساء لما للألعاب الرياضية من قيمة متأصلة ولإسهامها في النماء الشخصي وفي الأخذ بنهج صحي في الحياة.
    Les délégations ont dit approuver et soutenir le programme à l'examen et sa contribution à la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi qu'à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 3 - وأُعرب عن التقدير والتأييد للبرنامج قيد النظر ولدوره في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus