"et saine" - Traduction Français en Arabe

    • وصحية
        
    • وسليمة
        
    • وسليم
        
    Leur dénominateur commun était que tous leurs citoyens s'employaient à édifier une vie sûre et saine pour eux-mêmes, pour leurs familles et leurs communautés. UN وقال إن الخيط المشترك عبر جميع البلدان هو أن مواطنيها يعملون من أجل بناء حياة آمنة وصحية لأنفسهم، ولأسرهم ولمجتمعاتهم المحلية.
    Elles doivent pouvoir bénéficier d'une formation permanente pour mener une vie satisfaisante, productive et saine. UN ويلزم أن تتاح لهن إمكانيات تدريبية مستمرة كي يعشن حياة راضية ومنتجة وصحية.
    Et je sais que notre dynamique n'a pas toujours été au beau fixe, mais c'est peut-être pour nous l'occasion d'un nouveau départ pour une relation pure et saine entre frère et soeur. Open Subtitles و اعرف ان تفاهمنا دائما لم يكن الافضل لكن يمكن ان هذه فرصة لكي نحصل على بداية جديدة لعلاقة اقارب جيدة وصحية
    :: Proposer une formation familiale basée sur l'égalité en matière d'éducation des deux sexes, afin de construire une personnalité équilibrée et saine pour la femme; UN :: تنشئة أسرية قائمة على المساواة في تربية كل من الجنسين، في سبيل بناء شخصية متوازنة وسليمة للمرأة؛
    D'après l'article 11 de cette loi, toute personne qui est majeure et saine d'esprit et qui ne souffre pas d'incapacité légale est habilitée à s'engager par contrat. UN ووفقاً للمادة 11 من هذا القانون، يحق لأي شخصٍ راشد وسليم العقل وغير فاقد للأهلية القانونية لأي سبب آخر الدخول في عقد.
    Elle prévoit aussi un soutien et des réparations pour toutes les victimes de violence familiale et la mise en œuvre de programmes pour assurer leur réadaptation et leur permettre de mener une vie sûre et saine. UN وينص القانون أيضاً على تقديم الدعم وسبل الجبر لجميع الضحايا، وعلى تنفيذ برامج لصالح ضحايا العنف المنزلي لضمان تعافيهم كي يعيشوا حياة آمنة وصحية.
    Aucune excuse valable ne justifie que l'on évite de dispenser à quiconque l'éducation sexuelle intégrale dont il a besoin pour mener une vie digne et saine. UN 15 - وليس هناك ما يبرر عدم تمكين الناس من فرصة تلقي تربية جنسية شاملة يحتاجون إليها للعيش في ظروف كريمة وصحية.
    C'est alors que les tendances comportementales prennent racine et que les choix de style de vie sont faits, des choix qui affecteront leurs chances d'une vie longue et saine. UN وهذه هي الفترة التي تنغرس فيها أنماط السلوك وتتحدد فيها خيارات أساليب المعيشة وهي خيارات تؤثر على فرصهم في حياة طويلة وصحية.
    Les solutions de substitution à l'abus de drogues sont notamment le sport, la danse, le théâtre et les activités de développement spirituel et culturel qui permettent aux jeunes d'employer leur temps libre de manière agréable, stimulante et saine. UN تشمل البدائل عن تعاطي المخدرات أنشطة مثل الرياضة والرقص والمسرح والترقّي الروحي والثقافي، وترمي هذه الأنشطة إلى تزويد الشباب بطرق ممتعة وصحية ومثيرة لمشاعر التحدي لاستخدام وقت فراغهم.
    En ce sens, le droit de survivre et celui d'une vie longue et saine sont des prémisses fondamentales de la lutte contre la pauvreté, qui rendent l'ECP indissociable de la stratégie de lutte contre le VIH/sida. UN وعلى هذا الأساس، يشكل الحق في البقاء والحق في العيش حياة طويلة وصحية سببين رئيسين لمكافحة الفقر، الأمر الذي يجعل استراتيجية مكافحة الفقر صنواً لاستراتيجية مكافحة فيروس ومرض الإيدز.
    HelpAge International a pour mission de les aider à faire valoir leurs droits, à combattre la discrimination et à surmonter la pauvreté pour mener enfin une existence digne, active et saine dans des conditions de sécurité. UN وتقدم الرابطة الدولية لمساعدة المسنين العون للمسنين في المطالبة بحقوقهم وتحدي التمييز والتغلب على الفقر بحيث يتسنى لهم التمتع بحياة كريمة وآمنة ونشطة وصحية.
    Elle a pour objectif d'offrir un centre de services pour les enfants, les couples et les familles afin de renforcer leurs relations et d'aider des groupes professionnels à instaurer des conditions favorables à une vie familiale stable et saine. UN وتتمثل أغراضها في توفير مركز خدمات للأطفال، وللأزواج والأسر لتعزيز العلاقات وتقديم الدعم للجماعات المهنية للمساعدة في تطوير الظروف الملائمة من أجل حياة أُسرية مستقرة وصحية.
    La stratégie de mon pays pour venir à bout des répercussions persistantes de la catastrophe de Tchernobyl vise à favoriser le développement à long terme dans la région et à apporter au peuple l'appui dont il a besoin pour mener une vie sûre et saine. UN إن استراتيجية بلدي للتصدي للآثار المتبقية بعد كارثة تشيرنوبل تهدف إلى تعزيز تنمية المنطقة في الأجل الطويل وتقديم الدعم الذي يحتاج إليه السكان ليتمتعوا بحياة آمنة وصحية.
    Un débat national sur les questions relatives à l'assainissement a été organisé et plusieurs campagnes ont été menées, dont une intitulée < < Pour une Zambie propre et saine > > et une campagne de sensibilisation et de promotion fondée sur les faits pour lutter contre l'utilisation de la chaux dans les stratégies de prévention du choléra. UN ونُظم نقاش وطني عن قضايا المرافق الصحية؛ كما نُفذت حملات، من بينها حملة " اجعل زامبيا نظيفة وصحية " ، وحملة التوعية والدعوة القائمة على الأدلة ضد استخدام الجير في استراتيجيات التخفيف من الكوليرا.
    Au moment où je parle, plus de 28 000 adultes et enfants cambodgiens - respectivement 85 et 89 % des individus dans le besoin - mènent une vie pleine et saine car ils ont accès à une thérapie antirétrovirale, à toute une gamme de services d'appui combinés et à des soins de qualité. UN وفي الوقت الراهن، هناك ما يزيد على 000 28 من البالغين والأطفال الكمبوديين - 85 في المائة و 89 في المائة على التوالي من جميع المحتاجين إلى العلاج - يعيشون حياة كاملة وصحية لأن باستطاعتهم الحصول على العلاج، والخدمات المرافقة له، والرعاية الجيدة.
    Nous n'avons pas hérité de la planète Terre, elle nous est en fait prêtée par nos enfants et nos petits-enfants, qui attendent de nous que nous leur cédions un jour une planète propre et saine. UN وكوكب الأرض ليس ميراثا؛ بل هو سلفة من أبنائنا وأحفادنا، الذين يأملون بأننا سنعيد إليهم، يوما ما، أرضا نظيفة وسليمة.
    De nombreux participants ont estimé que l'architecture actuelle du système commercial international restait essentiellement valable et saine; mais il a également été considéré qu'une réforme institutionnelle était nécessaire. UN وأكد كثير من المشاركين على أن البنية الحالية للنظام التجاري الدولي ما زالت صالحة وسليمة إلى حد كبير؛ وجرى الإعراب في الوقت نفسه عن رأي مفاده أنه يلزم تعزيز الإصلاح المؤسسي.
    :: L'augmentation de la prévalence contraceptive à travers, notamment, des activités sur la préparation des adolescentes à une vie sexuelle responsable et saine; UN - زيادة انتشار استعمال وسائل منع الحمل وذلك بالخصوص من خلال أنشطة ترمي لإعداد المراهقات لحياة جنسية مسؤولة وسليمة
    Tout ceci démontre qu'une activité sérieuse et saine est en cours. UN وهذا يعني أنه يجري الاضطلاع في الوقت الراهن بعمل جاد وسليم.
    Elle a assuré que le pays continuerait à assumer ses responsabilités en veillant à ce que tous les citoyens jouissent pleinement de leur appartenance à une société sûre et saine dans laquelle prévalait le respect des droits de l'homme. UN وأكد أن غانا ستواصل النهوض بمسؤولياتها بضمانها أن يتمتع مواطنوها كافة بكامل المقوّمات اللازمة لمجتمع آمن وسليم يسوده احترام حقوق الإنسان.
    Les autres ressources ne sauraient remplacer une source de financement suffisante, prévisible et saine, comme le montre bien l'examen annuel de la situation financière pour 1999 (DP/2000/29). UN فالموارد الأخرى لا يمكن أن تكون بديلا لأساس كاف وسليم ويمكن التنبؤ به في التمويل العادي، كما هو مبين في الاستعراض السنوي للحالة المالية في عام 1999 (DP/2000/29).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus