"et salubre" - Traduction Français en Arabe

    • وصحية
        
    • والمأمونة
        
    • وسليمة
        
    • ومأمونة
        
    • والنظيفة
        
    • ونظيفة
        
    • وصحي
        
    • والنقية
        
    Elle énonce expressément le droit à un environnement propre et salubre et oblige chacun à protéger l'environnement. UN وينص صراحةً على الحق في بيئة نظيفة وصحية ويُلزم كل شخص بحماية البيئة.
    L'agression de l'OTAN porte atteinte au droit de vivre dans un environnement sûr et salubre. UN إن عدوان الناتو يعرض للخطر حق اﻹنسان في بيئة آمنة وصحية.
    La Constitution garantit les droits à une eau propre et salubre, en quantité suffisante. UN ويكفل الدستور الحقوق في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة بكميات كافية.
    L'eau est vitale et l'accès à l'eau potable et salubre et à un assainissement de base sont essentiels à une vie digne. UN المياه ذات أهمية بالغة للحياة، والحصول على مياه الشرب النظيفة والمأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية ضروري لحياة كريمة.
    Ces catastrophes naturelles ont également une incidence négative sur le droit des familles d'éleveurs à un environnement sain et salubre. UN وتؤثر هذه الكوارث الطبيعية أيضاً على حق أسر الرعاة في بيئة صحية وسليمة.
    En résumé, bien que l'État soit tenu de réaliser progressivement l'accès à l'eau et à l'assainissement, il a pour obligation fondamentale à effet immédiat d'assurer l'accès à la quantité d'eau essentielle, suffisante et salubre pour les usages personnels et domestiques, ainsi qu'un assainissement de base sur son territoire. UN 81 - والخلاصة أنه إذا كان يتعين على الدولة أن تحقق تدريجيا إمكانية الوصول إلى الماء ومرافق الصرف الصحي، فإن عليها التزاما أساسيا فوريا بتوفير وتيسير الحصول على كمية الماء الأساسية الدنيا التي تكون كافية ومأمونة للاستخدامات الشخصية والمنزلية وتوفير وتيسير متطلبات النظافة الأساسية() في كل منطقة ولايتها.
    Conservation du patrimoine naturel de l'humanité et promotion d'un environnement pur et salubre UN صون التراث الطبيعي للبشرية والتشجيع على إقامة بيئة نظيفة وصحية
    9. Toutes les personnes ont le droit à un milieu de travail sûr et salubre. UN ٩- للناس جميعا الحق في بيئة عمل مأمونة وصحية.
    165. La loi sur la protection au travail adoptée en 1992 garantit un milieu de travail sûr et salubre. UN 165- إن الأساس القانوني لضمان بيئة عمل سليمة وصحية للعمال منصوص عليه في قانون حماية العمل المعتمد في عام 1992.
    Tous les citoyens koweïtiens ont accès à une eau potable saine et salubre, obtenue par un procédé de dessalement qui respecte les normes internationales de qualité. UN وتتوافر لجميع المواطنين الكويتيين إمكانية الحصول على مياه شرب مأمونة وصحية يجري إنتاجها من خلال عمليات تحلية تتوافق مع معايير الجودة الدولية.
    Nous sommes convaincus que l'adoption d'une conception globale de la sécurité humaine est la seule façon dont cette notion pourra aider chaque être humain à tirer le meilleur parti de ses potentialités tout en vivant dignement dans un environnement sûr et salubre. UN ونحن نؤمن بأن وضع نهج شامل إزاء الأمن البشري هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يساعد به هذا المفهوم كل إنسان على اكتشاف إمكاناته أو إمكاناتها إلى أقصى حد، مع السعي إلى حياة كريمة في بيئة آمنة وصحية.
    Le projet de politique nationale de l'eau porte sur l'accès à une eau propre et salubre en quantité suffisante; UN يتعلق مشروع السياسة العامة المائية الوطنية بالحصول على المياه النظيفة والمأمونة بكمية كافية؛
    Premièrement, il accordera davantage d'attention aux besoins fondamentaux des populations en donnant notamment une plus grande place à l'éducation primaire, à la santé, aux soins médicaux et à l'approvisionnement en eau propre et salubre. UN أولا، ستعكف على زيادة الاهتمام بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، وأهمها التعليم الابتدائي، والصحة والرعاية الطبية وامدادات المياه النظيفة والمأمونة.
    Il est préoccupé par le manque de services d'assainissement, les problèmes de pollution de l'environnement et l'accès limité à une eau potable propre et salubre dans le pays. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها بسبب الحالة المتدهورة للمرافق الصحية ومشاكل التلوث البيئي ونقص مياه الشرب النظيفة والمأمونة في البلد.
    Pour nombre de personnes vivant dans les pays les moins avancés, le simple accès à l'eau potable et salubre et à des installations sanitaires de meilleure qualité est une question de survie, notamment parmi les femmes et enfants qui doivent parcourir de longues distances pour chercher de l'eau. UN بالنسبة للكثيرين في أقل البلدان نموا، فإن مجرد الحصول على مياه الشرب النظيفة والمأمونة ومرافق أفضل للصرف الصحي يشكل تحديا يتعلق بالبقاء، خاصة بين النساء والأطفال الذين يتعين عليهم قطع مسافات طويلة لجلب المياه.
    Bien que la Constitution ne comporte pas de disposition précise concernant le droit à l'alimentation, on considère que celui-ci constitue un élément du droit à un environnement sain et salubre. UN ورغم أن الدستور لا يتضمن أي حكم مفصل بخصوص الحق في الغذاء، فقد اعتبر هذا الحق عنصراً من عناصر الحق في بيئة صحية وسليمة.
    Les ressources budgétaires consacrées à la protection du droit des citoyens à un environnement sain et salubre doivent encore être augmentées. UN ويجب المضي في زيادة موارد الميزانية المخصصة لحماية حق المواطنين في بيئة صحية وسليمة.
    Donnent accès à l'eau saine et salubre, ce qui améliore l'hygiène UN توفير فرص الحصول على المياه المأمونة والنظيفة التي تعزز النظافة الصحية
    38. Plusieurs constitutions nationales reconnaissent aujourd'hui expressément le droit à un environnement propre et salubre. UN 38- تعترف الآن بشكل رسمي عدة دساتير وطنية بالحق في بيئة صحية ونظيفة(16).
    ii) L'accès à un logement sûr et salubre est essentiel; UN ' ٢ ' أن الحصول على مأوى آمن وصحي أمر جوهري؛
    Elles ont permis d'accroître l'accès à l'eau potable et salubre d'environ 30 000 personnes supplémentaires dans le centre-sud de la Somalie. UN وأثمرت هذه العملية عن زيادة استفادة ما يقرب من 000 30 شخص إضافي من المياه المأمونة والنقية في جنوب وسط الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus