L'Algérie exprime, à cette occasion, son appui ferme et sans équivoque. | UN | وتعرب الجزائر، في هذه المناسبة عن دعمها الراسخ الذي لا لبس فيه. |
Il deviendra impératif d'obtenir des États qu'ils s'engagent clairement et sans équivoque à s'employer sans tarder à éliminer complètement ces armes. | UN | إذ لا بد من تأمين التزام واضح لا لبس فيه بالتطبيق السريع لعملية إزالة هذه اﻷسلحة إزالة شاملة. |
Je demande au Conseil de condamner, unanimement et sans équivoque, les violences commises par l'organisation terroriste du Hamas. | UN | وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية. |
Des attentats sanglants attestent, chaque jour, la réalité de cette nouvelle menace, qui exige une réponse décisive et sans équivoque de la communauté internationale. | UN | وفي كل يوم تقريبا تجسد هجمات شنيعة حقيقة هذا التهديد الجديد الذي يتطلب استجابة مصممة وقاطعة من المجتمع الدولي. |
Les instruments de l'UE sont, à cet égard, clairs et sans équivoque. | UN | والصكوك التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في هذا المجال واضحة ولا لبس فيها. |
Le Gouvernement de Colombie a soutenu catégoriquement et sans équivoque un dialogue direct avec les groupes rebelles. | UN | وأيدت حكومة كولومبيا بصفة قاطعة ودون لبس إجراء حوار مباشر مع الجماعات المعنية. |
Dans une telle situation d'urgence, nos lois sont limpides et sans équivoque. | Open Subtitles | وفي هذه الظروف الطارئة. قانوننا هو شفاف ولا لبس فيه. |
Premièrement, l'action de l'ONU doit se caractériser par une cohérence claire et sans équivoque. | UN | أولا، يجب أن يكون هناك تلاحم واضح لا لبس فيه بين إجراءات اﻷمم المتحدة. |
" L'explosion expérimentale réalisée par le Pakistan doit être condamnée fermement et sans équivoque. | UN | " لا بد من إدانة تفجير باكستان التجريبي بشدة وبشكل لا لبس فيه. |
L'Australie s'est associée au reste du monde pour condamner ces actes avec véhémence et sans équivoque. | UN | وقد انضمت استراليا إلى بقية العالم في إدانة تلك اﻷعمال بشدة وعلى نحو قاطع لا لبس فيه. |
J'exhorte le Secrétaire général et le Conseil de sécurité à intervenir sur le champ et sans équivoque pour : | UN | وأدعو الأمين العام ومجلس الأمن إلى القيام فورا وبشكل لا لبس فيه بما يلي: |
Ils ont condamné le lancement de ces missiles, qui constituait une violation des résolutions du Conseil de sécurité sur la question, et demandé au Conseil de réagir avec rapidité et fermeté et sans équivoque. | UN | وأدانوا عمليات الإطلاق بوصفها انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي دعت إلى رد سريع قوي لا لبس فيه من جانب المجلس. |
La communauté internationale doit adresser à toutes les parties en cause un message clair et sans équivoque soulignant la nécessité de respecter scrupuleusement le droit humanitaire international. | UN | ويجب أن يوجه المجتمع الدولي اشارة واضحة لا لبس فيها إلى جميع اﻷطراف المعنيين يؤكد فيها ضرورة الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي. |
En tant que compromis global réalisé au cours des négociations, cette relation n'était pas explicitement exprimée dans la Déclaration, mais doit être réaffirmée en des termes clairs et sans équivoque. | UN | ولم يعبر الإعلان بوضوح عن تلك العلاقة، بوصفها حزمة توافقية تم التوصل إليها في المفاوضات، ولكنها تحتاج إلى إعادة التأكيد عليها بعبارات واضحة لا لبس فيها. |
Nous avons une Commission du tracé de la frontière et celle-ci a affirmé vigoureusement et sans équivoque que Badme faisait partie de l'Érythrée. | UN | لقد كان لدينا لجنة تحكيم وذكرت لجنة التحكيم بصورة قاطعة لا لبس فيها أن باديمي جزء من إريتريا. |
La seule mesure efficace pour contrarier cette tendance serait une réponse forte et sans équivoque de la communauté internationale pour éliminer de telles pratiques. | UN | والإجراء الفعال الوحيد لإحباط ذلك التوجه يتمثل في استجابة قوية وقاطعة من جانب المجتمع الدولي للقضاء على هذه الممارسات. |
Un tel processus fait appel à l'engagement résolu de tous les États Membres et mérite une réponse collective, rapide et sans équivoque. | UN | وتستدعي تلك العملية التزاما أكيدا مــن جميع الــدول اﻷطــراف، وتستحق استجابــة جماعيـة سريعة ولا لبس فيها. |
Le moment est venu d'agir vigoureusement et sans équivoque pour mettre fin à l'aggravation de cette situation qui, rapidement, devient une source latente d'instabilité politique dans le monde. | UN | وقد حان الوقت للعمل بثبات ودون لبس لوقف تفاقم هذه الحالة، التي تتحول بسرعة إلى مكمن لعدم الاستقرار السياسي في العالم. |
Par conséquent, le protocole facultatif doit être parfaitement clair et sans équivoque dans son opposition à la participation, obligatoire ou volontaire, directe ou indirecte. | UN | وبناء على ذلك لا بد أن يكون البروتوكول الاختياري واضحا ولا لبس فيه في معارضته للمشاركة، إجبارية كانت أو طوعية، مباشرة أو غير مباشرة. |
L'adhésion de Malte à une stricte application des décisions du Conseil de sécurité a toujours été constante et sans équivoque. | UN | لقد كان التزام مالطة بقرارات مجلس اﻷمن واحترامها الصارم لها ثابتا وقاطعا دائما. |
Cependant, j'aimerais rappeler à chacun qu'un mur en Europe a déjà été résolument et sans équivoque rejeté par le monde civilisé. | UN | لكن اسمحوا لي بأن أذكر الجميع بأن العالم المتحضر قد رفض من قبل بشكل حازم وواضح وجود جدار في أوروبا. |
Son pays a adopté une nouvelle constitution qui incorpore le plein respect et sans équivoque des droits de l'homme. | UN | وذكر أن بلده اعتمد دستورا جديدا يجسد الاحترام التام والمطلق لحقوق الإنسان. |
J'aimerais promettre, à ce stade, l'appui total et sans équivoque du Gouvernement du Liechtenstein à cet égard. | UN | وفي هذا المنعطف، أود أن أتعهد بالدعم الكامل والقاطع من حكومة ليختنشتاين في هذا الصدد. |
Il importe que le processus de paix de l'OUA ne se trouve pas enlisé à cause d'échappatoires à la question du retour intégral et sans équivoque au statu quo ante que l'Érythrée pourrait exploiter. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ألا تتعثر عملية إحلال السلام التي تقوم بها المنظمة بسبب وجود ثغرات تستطيع إريتريا أن تستغلها في المسألة المتعلقة بالعودة الكاملة والقاطعة للوضع السابق. |
:: Condamner clairement et sans équivoque les attaques terroristes et rejeter l'action militaire comme moyen d'accomplir des objectifs politiques; | UN | :: الإدانة الواضحة والصريحة لهذه الهجمات الإرهابية، والتشديد على رفض العمل العسكري كوسيلة لتحقيق الأهداف السياسية. |
J'exhorte le Conseil de sécurité à condamner sur le champ et sans équivoque ces odieuses attaques. | UN | وإني أهيب بمجلس الأمن أن يدين هذه الهجمات النكراء فورا ودون مواربة. |
L'Union européenne doit néanmoins faire la distinction, fermement et sans équivoque, entre des mesures imposées unilatéralement par des États pris séparément et celles qui sont prises avec toute l'autorité du Conseil de sécurité et de manière pleinement conforme avec la Charte des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، يجب على الاتحاد اﻷوروبي أن يميز تمييزا ثابتا وواضحا بين التدابير التي تفرضها فرادى الدول من طرف واحد والتدابير التي تتخذ وفقــا لسلطة مجلس اﻷمــن الكاملة، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
S'agissant de la procédure de réclamation dont le caractère confidentiel doit < < renforcer la coopération avec l'État intéressé > > (par. 86), le cas d'une < < non-coopération manifeste et sans équivoque > > est lui aussi envisagé (par. 104). | UN | أمّا فيما يتعلق بإجراء تقديم الشكاوى الذي يُفترض في طابعه السري " تعزيز التعاون مع الدولة المعنية " (الفقرة 86)، فقد تم التحسب كذلك لحالة وجود " امتناع واضح ولا لُبس فيه عن التعاون " (الفقرة 104). |