"et sans condition des" - Traduction Français en Arabe

    • ودون شروط
        
    • وبدون شروط
        
    • وغير المشروط عن
        
    • ودون شرط
        
    • ودون أي شروط
        
    • وغير المشروط من
        
    Elle a préconisé la libération immédiate et sans condition des membres de l'opposition politique. UN ودعت إلى إطلاق سراح المعارضين السياسيين فوراً ودون شروط.
    Participation Mandat Mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans condition des contributions UN الثالث - تدابير تشجيع دفع الاشتراكات المقررة في موعدها وبالكامل ودون شروط
    Mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans condition des contributions UN تدابير تشجيع دفع الاشتراكات المقررة في موعدها وبالكامل ودون شروط
    Par ailleurs, certains membres estimaient que les modifications proposées aux modalités d'application de l'Article 19 étaient étroitement liées à la question des mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans condition des contributions. UN وكان من رأي أعضاء آخرين أن التغييرات المقترح إدخالها على الإجراءات بغرض تطبيق المادة 19 تتصل اتصالا وثيقا بمسألة التدابير الرامية إلى تشجيع سداد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي وقتها وبدون شروط.
    Ils ont réaffirmé que l'Iraq devait s'acquitter intégralement et sans condition des obligations qui lui incombent au titre des résolutions du Conseil de sécurité. UN وأكدوا مجددا أنه يتعين أن يمتثل العراق بالكامل وبدون شروط لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    4. Propose aux congrès des pays américains d'entreprendre une initiative de solidarité en faveur de la libération immédiate et sans condition des victimes d'enlèvement et de séquestration et d'agir ensemble pour que les responsables physiques et intellectuels des enlèvements et des atteintes à la liberté, à la vie et à l'intégrité des personnes soient poursuivis et traduits en justice; UN 4 - يقترح على أعضاء برلمانات أمريكا الاضطلاع بمبادرة تضامن للإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع المختطفين، إضافة إلى مبادرة لنبذ وإدانة جميع المرتكبين الفعليين والعقول المدبّرة للاختطاف وغير ذلك من الجرائم التي تنال من حرية الأشخاص وحياتهم وسلامتهم؛
    Mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans condition des contributions UN رابعا - تدابير تشجيع سداد الأنصبة المقررة في حينها بالكامل ودون شروط
    Autres suggestions concernant des mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans condition des contributions UN 5 - اقتراحات أخرى لاتخاذ تدابير لتشجيع سداد الأنصبة المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط
    Le Comité a trouvé que cette proposition était trop compliquée et qu'il était peu probable qu'elle soit efficace pour encourager le versement ponctuel, intégral et sans condition des contributions. UN 68 - ورأت اللجنة أن الاقتراح معقّد إلى حد كبير وليس من المتوقع أن يُثبت فعاليته في تشجيع دفع الأنصبة المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط.
    Le Comité a demandé au Secrétariat d'élaborer un rapport sur ces questions, et lui a suggéré en outre d'y inclure d'autres idées de mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans condition des contributions. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرا عن هذه المسائل واقتُرح أن يتضمن التقرير مقترحات أخرى بشأن تدابير تشجيع دفع الاشتراكات المقررة في موعدها وبالكامل ودون شروط.
    Seul le paiement intégral, ponctuel et sans condition des contributions peut permettre à l'Organisation de faire face de manière crédible aux défis et menaces du moment et d'entreprendre les projets et programmes que lui ont confiés les États Membres. UN وتسديد الاشتراكات المقررة كامل في الوقت المحدد ودون شروط هو الأمر الوحيد الذي سيمكن المنظمة من التصدي للتحديات والتهديدات بمصداقية والقيام بالمشاريع والبرامج التي أوكلتها إليها الدول الأعضاء.
    Le Comité a trouvé que la proposition touchant un nouveau fonds alimenté par des quotes-parts avancée par un de ses membres était trop compliquée et qu'il était peu probable qu'elle soit efficace pour encourager le versement ponctuel, intégral et sans condition des contributions. UN ورأت اللجنة أن الاقتراح الذي طرحه أحد أعضائها بإنشاء صندوق جديد للأنصبة المقررة معقد إلى حد كبير، وليس من المتوقع أن يثبت فعاليته في تشجيع دفع الأنصبة المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط.
    De l'avis de mon pays, le paiement en temps voulu et sans condition des contributions dues par les États Membres est indiscutablement la seule façon valable de réduire cette crise financière, qui est devenue endémique et qui continue manifestement de s'aggraver en raison de l'augmentation vertigineuse des opérations de maintien de la paix. UN ويــرى وفد بلادي أن دفــع الدول اﻷعضاء انصبتها المقررة في الوقــت المحدد ودون شروط هو، دون شك، الطريقة الناجعة الوحيدة لحسم هذه الحالة المالية التي أصبحت مزمنة والتي من الواضح أنها آخذة في التروي نتيجة للزيادة المذهلة في عمليات حفظ السلم.
    14. Le versement intégral, en temps voulu et sans condition des contributions mises en recouvrement par les États Membres est une obligation énoncée dans la Charte. UN 14 - وقال إن تسديد الدول الأعضاء للأنصبة المقررة كاملة وفي حين وقتها وبدون شروط هو التزام ينص عليه الميثاق.
    Les États Membres doivent reconnaître l'importance d'un financement opportun et sans condition des mandats confiés au Secrétaire général par les organes législatifs de l'Organisation. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تقر بأهمية تمويل الهيئات التشريعية للمنظمة للولايات الموكولة إلى الأمين العام في الوقت المناسب وبدون شروط.
    Le versement intégral, ponctuel et sans condition des contributions étant indispensable à l'obtention de flux de trésorerie prévisibles qui permettent de financer les programmes et activités de l'Organisation, le Groupe salue les États Membres qui font constamment preuve de la volonté politique de s'acquitter de leurs obligations financières. UN وبما أن دفع الاشتراكات بالكامل وفي حينها وبدون شروط يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لكفالة توافر تدفقات نقدية على أساس قابل للتنبؤ به من أجل تمويل برامج المنظمة وأنشطتها، فإن المجموعة تشيد بالدول التي لم تنفك تبدي باستمرار الإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها المالية.
    C'est pourquoi le Gouvernement de la République démocratique du Congo lance un appel solennel aux combattants Maï Maï et au RCD-Goma pour une cessation immédiate et sans condition des hostilités afin de donner une chance à la paix. UN لذلك، توجه حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية نداءا رسميا إلى مقاتلي مايي مايي والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما لكي يوقفوا القتال فورا وبدون شروط حتى يتيحوا فرصة لإحلال السلام.
    c) Assurer la libération immédiate et sans condition des personnes détenues au motif de leur participation à des manifestations pacifiques et des autres prisonniers politiques; UN (ج) ضمان الإفراج الفوري وغير المشروط عن المعتقلين المحتجزين بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية، وعن السجناء السياسيين الآخرين؛
    49. Des handicapés et des religieux ont pris part à une manifestation à Adado le 23 novembre 2013 pour protester contre ces arrestations « illégales » clamant que tous les handicapés d’Himan et Hee qui avaient largement bénéficié de la générosité d’Afweyne souffraient et appelant à la libération immédiate et sans condition des deux hommes[55]. UN ٤٩ - وأفاد رجال دين وأفراد من ذوي الإعاقة حضروا مظاهرة نُظمت في عدادو في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 للاحتجاج على الاعتقالَين ”غير القانونيَّين“ بأن الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أنحاء حمن وحيب يعانون الآن بعدما كان يعمهم كرم أفويني الكبير، ودعوا إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن الرجلين([55]).
    La délégation ukrainienne relève que le Comité des contributions a examiné très attentivement des mesures propres à encourager le paiement ponctuel, intégral et sans condition des quotes-parts. UN 2 - ولاحظ وفد أوكرانيا أن لجنة الاشتراكات قد نظرت بعناية فائقة في التدابير التي من شأنها أن تشجع على دفع الأنصبة في حينها كاملة ودون شرط.
    Il convient de noter que le Représentant permanent de l'Arménie a adressé sa lettre au Président du Conseil de sécurité qui, dans les quatre résolutions susmentionnées, a condamné catégoriquement l'usage de la force pour occuper le territoire de l'Azerbaïdjan et exigé le retrait immédiat, complet et sans condition des forces d'occupation arméniennes de tous les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وتجدر ملاحظة أن رسالة ممثل أرمينيا الدائم موجهة إلى رئيس مجلس الأمن وهو المجلس ذاته الذي أدان، في قراراته الأربعة آنفة الذكر، بصورة واضحة لا لبس فيها استعمال القوة لاحتلال أرض أذربيجان وطالب بانسحاب قوات الاحتلال الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان فورا وبالكامل ودون أي شروط.
    Il faut exiger le retrait immédiat et sans condition des forces militaires israéliennes de la bande de Gaza. UN ويجب أن نطالب بانسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية الفوري وغير المشروط من قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus