"et sans fondement" - Traduction Français en Arabe

    • ولا أساس لها
        
    • ولا أساس له
        
    • ولا يستند إلى أساس
        
    • ولا سند
        
    • وليس لها أي أساس
        
    Les préoccupations des pays occidentaux au sujet de la politisation des autorités policières et militaires étaient déplacées, subjectives et sans fondement. UN وإن شواغل البلدان الغربية إزاء تسييس سلطات الشرطة والسلطات العسكرية هي في غير محلها وذاتية ولا أساس لها من الصحة.
    Il a soigneusement étudié ce rapport et noté qu'il contenait à son égard de graves allégations qui sont toutefois fausses et sans fondement. UN وقد درست حكومة أوغندا التقرير بعناية ولاحظت أنه يتضمن ادعاءات ضدها تتسم بالخطورة وإن كانت ملفقة ولا أساس لها من الصحة.
    Elles ont indiqué que les allégations dirigées contre le FNUAP étaient mensongères et sans fondement. UN وذكرت أن المزاعم التي استهدفت صندوق الأمم المتحدة للسكان خاطئة ولا أساس لها من الصحة.
    L'allégation selon laquelle elle aurait été torturée en détention serait fausse et sans fondement. UN وأشارت الحكومة إلى أن ادعاء تعرضها للتعذيب أثناء احتجازها ادعاء كاذب ولا أساس له.
    C'est pourquoi l'affirmation selon laquelle l'Organisation des Nations Unies m'a conféré l'immunité sans l'agrément de la Malaisie est irrecevable et sans fondement. UN ومن ثم فإن الجزم بأن الأمم المتحدة قد منحتني حصانة بدون موافقة ماليزيا هو أمر يتعذر الدفاع عنه ولا يستند إلى أساس.
    Les préoccupations exprimées dans ce paragraphe sont injustifiées et sans fondement pour les raisons énoncées ci-après. UN إن الإعراب عن القلق في هذه الفقرة ليس له مبرر ولا سند وذلك نظرا للأسباب الوارد بيانها أدناه.
    Elle est arbitraire et sans fondement réel. UN وهذه المسألة تعد اعتباطية وليس لها أي أساس في الواقع.
    Il est clair que la communauté internationale comprend que ces accusations contre la République de Corée sont erronées et sans fondement. UN وأنهى كلمته قائلا إنه من الواضح أن المجتمع الدولي يدرك أن هذه الاتهامات الموجهة إلى جمهورية كوريا خاطئة ولا أساس لها.
    Cette ambiguïté terminologique sert à certains à lancer des accusations hostiles et sans fondement contre certains Etats ou certaines populations. UN ويتم استغلال هذا الخلط في المصطلحات من أجل توجيه اتهامات عدائية ولا أساس لها ضد بعض الدول والشعوب.
    En outre, il faut souligner que des allégations concernant de prétendues violations dans la région d'information de vol ou de prétendues violations des règles internationales de trafic aérien sont nulles et sans fondement au regard du droit international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تأكيد أن الادعاءات بوقوع انتهاكات مزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات الأنظمة الدولية للحركة الجوية ادعاءات باطلة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي.
    En outre, il convient de souligner que des allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou de prétendues violations des règles internationales de trafic aérien sont nulles et sans fondement en droit international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تأكيد أن الادعاءات بوقوع انتهاكات مزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات الأنظمة الدولية للحركة الجوية ادعاءات باطلة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي.
    Toutes les allégations concernant ses conditions de détention ou l'impossibilité pour lui de bénéficier de soins médicaux sont irrecevables et sans fondement. UN وإن كل الادعاءات المتعلقة بالسجين المذكور أعلاه بشأن الظروف غير الملائمة للمكان الذي وضع فيه في السجن أو عدم توفر سبل الاستفادة من المرافق الطبية هي غير صحيحة ولا أساس لها.
    En outre, il convient de souligner que ces allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou du règlement de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement au regard du droit international. UN وعلاوة على ذلك، يجب التشديد على أن الانتهاكات المزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو الانتهاكات المزعومة لأنظمة الملاحــة الجويــة باطلـة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي.
    En outre, il convient de souligner que ces allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou du règlement de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement au regard du droit international. UN وعلاوة على ذلك، يجب التشديد على أن الانتهاكات المزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو الانتهاكات المزعومة لأنظمة الملاحة الجوية باطلة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي.
    En outre, il convient de souligner que ces allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou du règlement de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement au regard du droit international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بحصول ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي.
    En outre, il convient de souligner que ces allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou de la réglementation de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement au regard du droit international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي.
    En outre, il y a lieu de souligner que les allégations de prétendues violations de la région d'information de vol ou de violations de la réglementation de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement en droit international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي.
    4.9 Concernant la demande que l'auteur adresse au Comité tendant à ce qu'il recommande à titre de réparation le remboursement des dépens, l'État partie objecte qu'elle est irrecevable et sans fondement. UN 4-9 وبخصوص طلب صاحب البلاغ أن تنظر اللجنة في التكاليف القانونية للإجراءات المعروضة عليها كجزء من تدابير الإنصاف التي قد توصي باتخاذها، تدعي الدولة الطرف أن هذا الطلب غير مقبول ولا أساس له.
    4.9 Concernant la demande que l'auteur adresse au Comité tendant à ce qu'il recommande à titre de réparation le remboursement des dépens, l'État partie objecte qu'elle est irrecevable et sans fondement. UN 4-9 وبخصوص طلب صاحب البلاغ أن تنظر اللجنة في التكاليف القانونية للإجراءات المعروضة عليها كجزء من تدابير الإنصاف التي قد توصي باتخاذها، تدعي الدولة الطرف أن هذا الطلب غير مقبول ولا أساس له.
    Le texte du communiqué ignore délibérément des faits fondamentaux et ne fait pas de distinction entre la République fédérative de Yougoslavie et la Serbie, d'une part, et les Serbes de Bosnie, d'autre part. Il est absolument erroné et sans fondement de qualifier d'agression la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, ce en contradiction avec de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité. Français UN كما أن نص البيان يتجاهل الحقائق اﻷساسية ولا يفرق بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا من ناحية، وبين الصربيين البوسنيين من ناحية أخرى. وأن البيان إذ يصف الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بأنها عمل عدواني، خلافا لقرارات عديدة صادرة عن مجلس اﻷمن، هو خاطئ ولا يستند إلى أساس صحيح.
    La privation de liberté de M. Mohamed Al Jazairy et de M. Al Yazan Al Jazairy est arbitraire et relève de la catégorie III; la détention de Hathem Al Lahibi est arbitraire et sans fondement légal, et relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN إن احتجاز السيد محمد الجزائري والسيد اليزن الجزائري هو احتجاز تعسفي يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي؛ واحتجاز السيد حاتم اللهيبي هو احتجاز تعسفي ولا يستند إلى أساس قانوني ويندرج ضمن الفئة الأولى من المعايير التي يطبقها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    En outre, il convient de souligner que ces allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou du règlement de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement au regard du droit international. UN علاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات المتعلقة بما يسمى بانتهاكات منطقة معلومات الطيران أو انتهاكات أنظمة الحركة الجوية باطلة ولا سند لها بموجب القانون الدولي.
    b) D'examiner et d'annuler les mesures et résolutions injustifiées issues d'accusations fausses, et sans fondement de droit ou de fait, et motivées essentiellement par des objectifs politiques erronés et hostiles. Le Ministre UN (ب) مراجعة وإلغاء التدابير والقرارات غير المسوّغة والتي ترتكز على اتهامات ملفقة وغير مبررة وليس لها أي أساس في القانون والواقع، والتي تنبع أساسا من أهداف سياسية مضللة وعدائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus