"et se retirer" - Traduction Français en Arabe

    • والانسحاب
        
    • وأن تنسحب
        
    • وتنسحب
        
    En conséquence, Israël doit lever le siège et se retirer des territoires ou des zones occupées et réoccupées. UN ومن ثم، يجب على إسرائيل رفع حصارها عن الأراضي الفلسطينية والانسحاب من الأراضي المحتلة والمناطق التي أعيد احتلالها.
    S'il est aussi épris de paix qu'il le dit, Israël doit respecter les conditions de la paix et se retirer de tous les territoires qu'il occupe. UN وأضاف أنه إذا كانت إسرائيل محبة للسلام كما تدعي فينبغي لها أن تحترم شرطي السلام والانسحاب من جميع الأراضي التي تحتلها.
    Pour que s'instaure un climat de paix et de justice, Israël doit renoncer à ses politiques expansionnistes et se retirer immédiatement de tous ces territoires. UN ولكي يتحقق مناخ يسوده السلام والعدالة، يجب على إسرائيل الكف عن سياساتها التوسعية والانسحاب فورا من تلك الأراضي.
    Dans chaque pays, il devrait privilégier les domaines dans lesquels il est le mieux en mesure de montrer la voie - et se retirer de ceux où tel n'est pas le cas - afin d'obtenir des résultats qui répondent aux besoins. UN وعليها أن تركز عملها في كل بلد على المجال الذي تكون فيه أقدر على القيام بدور قيادي، وأن تنسحب من المجالات التي لا تكون فيها قادرة على ذلك، لكي تلبي النتائج احتياجات البلد البرنامجية.
    Pour ce faire, nous sommes convaincus qu'Israël doit mettre fin à l'occupation et se retirer immédiatement sur la ligne des frontières de 1967, geler toutes les activités illégales de peuplement et arrêter la construction du mur de séparation. UN ولكي يحدث ذلك نعتقد اعتقاداً قوياً أن على إسرائيل أن تنهي احتلالها وأن تنسحب فوراً إلى حدود 1967، وأن تجمد كل الأنشطة الاستيطانية غير القانونية، وأن توقف بناء الجدار الفاصل.
    L'ONU se trouve à la croisée des chemins : soit elle prend les mesures politiques et économiques nécessaires pour persuader le Gouvernement marocain à appliquer le plan de paix, soit elle doit admettre son échec et se retirer. UN والأمم المتحدة تقف على مفترق طرق: فإما أن تتخذ الخطوات السياسية والاقتصادية اللازمة لإقناع الحكومة المغربية بأنه يجب عليها أن تمتثل خطة السلام، أو يجب أن تعترف بفشلها وتنسحب.
    On dit qu'il va devoir renoncer à son siège municipal et se retirer de la course à la mairie. Open Subtitles انهم يقولون انه فى طريقه فقد مقعده بلاستقاله من مجلس المدينه والانسحاب من الترشح لرئيس البلديه
    Pour parvenir à une paix juste et globale fondée sur la légitimité internationale, Israël doit honorer ses engagements et se retirer immédiatement de tous les territoires, y compris Jérusalem, qu'il occupe par la force. UN ولتحقيق سلام عادل وشامل على أساس الشرعية الدولية يجب على إسرائيل تنفيذ التزاماتها والانسحاب فورا من جميع الأراضي، بما فيها القدس، التي احتلت بالقوة.
    27. Le Gouvernement rwandais entend poursuivre la libéralisation de l'économie, établir un cadre régulateur approprié pour le secteur privé et se retirer du secteur productif. UN ٧٢ - وتعتزم حكومة رواندا مواصلة تحرير الاقتصاد، وإنشاء إطار تنظيمي مناسب للقطاع الخاص، والانسحاب من القطاع اﻹنتاجي.
    Afin de régler le conflit, de mettre fin au cercle vicieux de la violence et d'instaurer la paix au Moyen-Orient de façon définitive, la partie israélienne doit se conformer aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et se retirer des territoires qu'elle occupe. UN وبغية إيجاد حل نهائي للصراع، ووضع حد لدورة العنف ولتحقيق السلام في الشرق الأوسط يجب على الجانب الإسرائيلي الالتزام بالقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن، والانسحاب من الأراضي التي يحتلها.
    Le groupe rebelle M23 doit donc immédiatement mettre fin à son offensive et se retirer de Goma. UN لذلك، يتعين على جماعة 23 آذار/مارس المتمردة أن توقف هجومها على الفور والانسحاب من غوما.
    Ainsi qu'on l'a vu au paragraphe 5 ci-dessus, le personnel humanitaire est régulièrement exposé à des menaces. Le CICR a dû suspendre ses activités et se retirer du pays, ses agents ayant été menacés et trois de ses délégués assassinés à Cibitoke. UN وعلى نحو ما ذكِر في الفقرة ٥ أعلاه، فإن التهديدات الموجهة إلى موظفي اﻷنشطة اﻹنسانية ما برحت تحدث بانتظام وقد اضطرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى وقف أنشطتها والانسحاب من البلاد في أعقاب تهديدات تلقاها موظفوها وبعد مصرع ثلاثة من مندوبيها في سيبي توكي.
    Israël doit abandonner ses politiques de colonies de peuplement et se retirer de tous les territoires arabes occupés, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, qui continuent d'être le point de référence pour un règlement pacifique et l'instauration d'une paix globale au Moyen-Orient. UN إن على إسرائيل التخلي عن سياسات الاستيطان والانسحاب من كل اﻷراضي العربية المحتلة إعمالا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة، والتي تظل تشكل المرجعية للتسوية السلمية وتحقيق السلام الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Une paix durable doit inclure la Syrie, ce qui signifie qu'Israël doit se conformer à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité et se retirer complètement du Golan syrien occupé. UN ولا بد للسلام الدائم من أن يشمل سوريا، وهو ما يعني أن على إسرائيل الامتثال لقرار مجلس الأمن 497 (1981) والانسحاب تماما من الجولان السوري المحتل.
    L'autorité israélienne occupante doit respecter le droit à l'autodétermination et se retirer des territoires arabes occupés, conformément au mandat de Madrid, au principe < < terre contre paix > > et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN 28 - واختتمت قائلة إن على سلطة الاحتلال الإسرائيلية يجب احترامها لحق تقرير المصير والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة وفقا لشروط مدريد، ولمبدأ الأرض مقابل السلام، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Israël doit respecter ses engagements et se retirer des territoires occupés en 1967, y compris le Golan et le territoire libanais, liquider les colonies de peuplement illégales et régler le problème des réfugiés en reconnaissant leur droit au retour et à la création d'un État indépendant ayant sa capitale à Jérusalem. UN 50 - ومضى يقول إنه يجب على إسرائيل الوفاء بالتزاماتها والانسحاب من الأراضي المحتلة منذ عام 1967، بما في ذلك الجولان والأرض اللبنانية، وإزالة المستوطنات غير القانونية وحل مشكلة اللاجئين بالاعتراف بحقهم في العودة وبحقهم في إقامة دولة مستقلة تكون عاصمتها القدس.
    Israël doit assumer la responsabilité des obstacles entravant le processus de paix et se retirer des territoires arabes occupés, conformément aux accords conclus et aux engagements souscrits. UN ٣٢ - وأضاف أن إسرائيل يجب أن تتحمل مسؤولية وضع العوائق أمام عملية السلام وأن تنسحب من اﻷراضي العربية المحتلة، استنادا إلى الاتفاقيات المبرمة والالتزامات المتخذة.
    Il doit tirer parti du geste fait par les pays arabes - l'Initiative de paix arabe - et se retirer de tout le territoire arabe qu'il occupe depuis juin 1967 afin de favoriser une paix juste et globale. UN وينبغي أن تستفيد من البادرة التي قدمتها البلدان العربية في شكل مبادرة السلام العربية وأن تنسحب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها منذ حزيران/يونيه 1967 بغية السماح بإيجاد تسوية عادلة وشاملة.
    Israël doit mettre un terme à ses violations répétées de la souveraineté libanaise, qui violent la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, et se retirer de l'ensemble du territoire libanais occupé. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن انتهاكاتها المتكررة للسيادة اللبنانية، مما يعد انتهاكا لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، وأن تنسحب من كافة الأراضي اللبنانية المحتلة.
    Israël doit revenir à la raison, mettre pleinement en oeuvre les résolutions 1402 (2002) et 1403 (2002), et se retirer du territoire palestinien occupé sur les positions d'avant septembre 2000 pour que des progrès se fassent vers la paix. UN على إسرائيل أن تثوب إلى رشدها وأن تنفِّذ بالكامل قراري مجلس الأمن 1402 (2002) و 1403 (2002)، وأن تنسحب من الأراضي الفلسطينية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل أيلول/ سبتمبر 2000، إذا ما أريد للتحرك صوب السلام أن يبدأ.
    Elle a envoyé un message clair à Israël pour lui dire que ce pays doit respecter la communauté internationale, adhérer au processus de paix et se retirer des territoires arabes occupés, y compris du Golan syrien. UN وقد بعثت هذه القرارات رسالة واضحة تفيد بأنه على إسرائيل أن تحترم المجتمع الدولي، وتنضم إلى عملية السلام، وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك الجولان السوري.
    L'ONU est à la croisée des chemins : prendre des mesures politiques et économiques pour persuader le Maroc de se conformer au Plan Baker, ou bien reconnaître son échec et se retirer. UN وقال إن الأمم المتحدة تقف عند مفترق الطرق. فبإمكانها إما أن تتخذ تدابير سياسية واقتصادية لإقناع المغرب بالامتثال لخطة بيكر، وإما أن تعترف بفشلها وتنسحب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus