Dans les zones urbaines et semi-urbaines, plus de 500 000 personnes ont bénéficié du programme. | UN | وقد تجاوز عدد المستفيدين في المناطق الحضرية وشبه الحضرية نصف مليون نسمة. |
Il faudrait donc accorder plus d'attention à des questions telles que les transports publics et le logement pour les femmes travaillant dans des agglomérations urbaines et semi-urbaines. | UN | ولذا فإن المسائل المتعلقة بالنقل العام واﻹسكان بالنسبة الى النساء العاملات في المناطق الحضرية وشبه الحضرية ينبغي أن تلقى قدر أكبر من الاهتمام. |
La plupart de ses bénéficiaires sont des femmes vivant principalement dans les zones rurales et semi-urbaines. | UN | ومعظم المستفيدين من البرنامج من النساء في المناطق الريفية وشبه الحضرية في المقام الأول. |
L'objectif central des activités dans ce secteur a été de faciliter la réinstallation des personnes déplacées qui souhaitent revenir dans leurs foyers grâce à la remise en état de leur village d'origine, et de contribuer à la mise en place de l'infrastructure urbaine pour les personnes qui se sont réfugiées dans les zones urbaines et semi-urbaines. | UN | وانصب النشاط في هذا القطاع على تسهيل إعادة توطين اﻷشخاص المشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم، عن طريق إصلاح قراهم اﻷصلية، والمساعدة في تشييد الهياكل اﻷساسية في المناطق الحضرية لﻷشخاص الذين التمسوا اللجوء في مناطق حضرية وشبه حضرية. |
Pour alléger les effets de la sécheresse dans ces zones, l'UNICEF et les autorités locales continuent, dans le cadre du programme, de mettre en place 166 citernes (51,5 % de la quantité commandée), pour distribuer l'eau potable à environ 400 000 personnes dans 504 villages et 25 agglomérations urbaines et semi-urbaines. | UN | ولتخفيف آثار الجفاف في هذه المناطق، تواصل اليونيسيف والسلطات المحلية استخدام 166 صهريجا لنقل الماء (51.5 في المائة من الكمية المطلوبة) في إطار البرنامج لتوزيع مياه الشرب على ما يقدر بنحو 000 400 نسمة في 504 قرية و 25 مستوطنة حضرية وشبه حضرية. |
Ce mode de répartition favorise naturellement les zones urbaines et semi-urbaines, où le nombre d'élèves et la concentration d'établissements scolaires sont plus élevés. | UN | ويأتي هذا بطبيعة الحال في صالح المناطق الحضرية وشبه الحضرية التي يرتفع فيها عدد التلاميذ ودرجة تركيز الهياكل اﻷساسية للمدارس. |
vii) Programme d'équipements collectifs visant à fournir ou à moderniser les équipements collectifs (distribution d'eau, assainissement) aux colonies urbaines et semi-urbaines de personnes à revenu modeste; | UN | `٧` المرافق العامة: ويرمي إلى توفير أو رفع مستوى المرافق العامة مثل المياه والتصحاح في المستوطنات الحضرية وشبه الحضرية التي تقطنها اﻷسر ذات الدخل المنخفض؛ |
Le Vice-Ministère assure en outre la coordination de l'aménagement territorial des implantations et des zones urbaines et semi-urbaines, grâce à l'élaboration de modèles spéciaux qui permettent l'accès aux infrastructures de base en fonction des politiques et stratégies existantes. | UN | وينسق المكتب خطط إدارة الأراضي للمستوطنات وفي المناطق الحضرية وشبه الحضرية عن طريق وضع نماذج خاصة للوصول إلى خدمات الهياكل الأساسية وفقاً للسياسات والاستراتيجيات القائمة. |
422. Le taux d'accès à l'eau potable dans les zones urbaines et semi-urbaines était de l'ordre de 26 % en 2000. | UN | 422- وقد وصل معدل الحصول على مياه الشرب في المناطق الحضرية وشبه الحضرية إلى حدود 26 في المائة في عام 2000. |
- Le contenu sociétal : le public cible est celui des zones rurales et semi-urbaines, le but étant de leur permettre d'utiliser les outils TIC afin d'acquérir les connaissances nécessaires pour améliorer leur niveau de vie; | UN | :: المحتوى المجتمعي: يستهدف المناطق الريفية وشبه الحضرية لتمكينهم من استخدام أدوات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في الحصول على المعارف اللازمة لتحسين معيشتهم. |
Même si cette disposition nécessitera la création de bureaux d'état civil aisément accessibles sur tout le territoire, des mesures ont déjà été prises afin que cette tâche relève de la compétence des autorités municipales dans les zones urbaines et semi-urbaines. | UN | 326- ورغم أن الأمر قد يتطلّب إنشاء مكاتب تسجيل يسهل الوصول إليها في جميع أنحاء البلد فقد اتخذت بالفعل تدابير لإدراج ذلك في الوظائف البلدية في المناطق الحضرية وشبه الحضرية. |
La création d'< < écoles politiques pour les femmes > > , avec l'assistance d'organismes donateurs, et l'établissement de < < centres de documentation de district > > à l'intention des femmes sont des projets novateurs qui ont favorisé l'émergence d'une conscience et d'une vision politiques parmi les femmes des régions rurales et semi-urbaines du Pakistan, qui avaient été jusqu'ici négligées. | UN | والمدارس السياسية النسائية المنشأة بمساعدة الوكالات المانحة الدولية و " مراكز الموارد النسائية في المقاطعات " هي مشاريع ابتكارية تبث الرؤى السياسية والوعي بين أوساط النساء في المناطق الريفية وشبه الحضرية في باكستان، اللاتي كن مهملات حتى الآن. |
554. On considère qu'environ 17 % des logements des zones rurales et semi-urbaines utilisent la biomasse comme combustible, ce qui entraîne une pollution de l'air dans les espaces clos et augmente donc le risque d'affections pulmonaires, surtout parmi les enfants, les femmes et les personnes âgées. . | UN | 554- ويقدَّر أن حوالي 17 في المائة من كل المساكن في المناطق الريفية وشبه الحضرية تستعمل الكتلة الحيوية للوقود. وهو ما يؤدي إلى تلويث الهواء ويزيد بالتالي من خطر الأمراض التنفسية التي تؤثر على الأطفال والنساء وكبار السن بالتحديد. |
77. Sur les 414 appareils de javellisation prévus au titre des phases I à III, 305, ou 74 %, ont été installés, renforçant la capacité des autorités locales à approvisionner en eau potable quelque 800 000 personnes dans les zones urbaines et semi-urbaines. | UN | ٧٧ - وفي إطار المراحل اﻷولى حتى الثالثة، تم تركيب ٣٠٥ أجهزة للمعالجة بالكلور، أي بنسبة ٧٤ في المائة من جملة اﻷجهزة المزمع تركيبها وعددها ٤١٤ جهازا، مما يعزز قدرة السلطات المحلية على توفير مياه الشرب المأمونة لنحو ٠٠٠ ٨٠٠ فرد في المناطق الحضرية وشبه الحضرية. |
Toutefois, d'après un rapport récent de l'UNICEF, il a été observé qu'en juin, l'incidence de la contamination bactériologique représentait 28 % et 37 % des échantillons testés pour les zones urbaines et semi-urbaines respectivement. | UN | بيد أنه لوحظ، حسب تقرير قريب العهد أصدرته منظمة الطفولة، أن حالات التلوث بالبكتريا قد قدرت في حزيران/يونيه بنسبة 28 في المائة و 37 في المائة من العينات المختبرة بالنسبة للمناطق الحضرية وشبه الحضرية على التوالي. |
Le Centre a réorienté son programme pour qu'il soit centré à la fois sur le groupe cible initial de ceux qui souhaitent retourner dans leur zone d'origine ainsi que sur les plus vulnérables des personnes déplacées qui se sont réfugiées dans les zones urbaines et semi-urbaines. | UN | وأعاد " المركز " توجيه برنامجه للتركيز على المجموعة المستهدفة اﻷصلية من الراغبين في العودة، وكذلك على أكثر المشردين تضررا ممن لجأوا إلى المناطق الحضرية وشبه الحضرية. وتشكل هاتان المجموعتان ٠,٨ مليون شخص. |
Les conséquences de la guerre se sont fait sentir sur l'infrastructure sociale dans les zones urbaines et semi-urbaines où l'afflux constant de populations déplacées, conjugué au manque d'entretien, a réduit l'accès à l'eau courante, à l'éducation et aux soins de santé, notamment. | UN | 36 - وقد ظهرت آثار الحرب على البنية الأساسية الاجتماعية في المناطق الحضرية وشبه الحضرية حيث أدى التدفق المستمر للسكان المشردين المقترن بضعف الصيانة إلى تقليل إمكانية الوصول إلى المياه المأمونة والتعليم والخدمات الصحية، وما إلى ذلك. |
c) Environ 50 % des bureaux de vote seront situés dans des zones urbaines et semi-urbaines non violentes et des équipes mobiles de deux observateurs devraient pouvoir se charger de 14 à 20 bureaux de vote par journée de scrutin; | UN | )ج( سيقام حوالي ٥٠ في المائة من مراكز الاقتراع في مناطق حضرية وشبه حضرية لا يسودها العنف، وستتمكن اﻷفرقة المتنقلة التي يتألف كل منها من مراقبين اثنين من تغطية ١٤ إلى ٢٠ مركز اقتراع في كل يوم اقتراع بدرجة كافية؛ |