"et serait" - Traduction Français en Arabe

    • وأن يكون
        
    • وأنه سيكون
        
    • ويقال إنه
        
    • عرضة للتغييرات أو
        
    • باطلاً وقبلوا
        
    • ويقال إن المخابرات
        
    La clôture serait probablement longue de 300 mètres et serait parallèle à la rue où l'attaque avait eu lieu. UN ومن المقدر أن يمتد السياج على طول ٣٠٠ متر وأن يكون موازيا للشارع الذي حدثت فيه الهجمة.
    Une telle approche reviendrait à utiliser abusivement la religion au profit d'intérêts particuliers et serait irrespectueuse envers les adeptes des diverses confessions religieuses. UN ومن شأن ذلك النهج أن يكون محاولة لإساءة استعمال الدين لبرنامج معين وأن يكون إهانة لأتباع مختلف التقاليد الدينية.
    Elle permettrait une vulgarisation bien meilleure et serait également moins coûteuse. UN ويمكن للتعاون التقني المُضطلَع به على هذه اﻷسس أن يصل إلى نسبة أكبر بكثير من المنتجين والمصدﱢرين وأن يكون أيضا أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Il a fait observer que le représentant de la Chine auprès du Fonds était présent dans la salle et serait prêt à expliquer tout aspect du programme pour la Chine qui bénéficie de l'appui du Fonds. UN وأشار إلى وجود ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان في الصين، في غرفة الاجتماعات، وأنه سيكون مستعدا لمناقشة أي جانب من جوانب البرنامج الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان في الصين.
    L'intervenant la soutient pleinement, convaincu qu'elle porte la promesse du développement, est conforme aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et serait un exemple pour d'autres régions ou pays aux prises avec des problèmes identiques. UN وقال إنه يؤيد المقترح بشكل كامل من منطلق اقتناعه بأنه سيكون ركيزة للتنمية، وأنه متوافق مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأنه سيكون بمثابة نموذج تحتذيه سائر المناطق والبلدان التي تواجه مشاكل مشابهة.
    Il aurait alors avancé sa voiture quelques mètres devant celle de la police afin, sembletil, de ne pas bloquer la circulation, et serait sorti du véhicule. UN ويقال إنه تقدم بسيارته بضعة أمتار أمام سيارة الشرطة، على ما يبدو، كي لا يعطل حركة المرور، ثم نزل من السيارة.
    Elles avaient aussi fait observer que la liste était provisoire et serait donc peut-être modifiée. UN كما أعربوا عن إنشغالهم لكون القائمة ذات طابع مؤقت ومن ثم فإنها عرضة للتغييرات أو اﻹضافات.
    La défense aurait déclaré et serait convenue à tort que les terres avaient été prises il y a longtemps et que les droits des Shoshones de l'Ouest étaient éteints depuis longtemps aussi, ce qui n'était en fait pas le cas. UN وأهم الاتهامات تتلخص فيما يلي: يدعى أن النواب العامين الذين اشتركوا في سير الدعوى أعلنوا باطلاً وقبلوا بأن الأرض قد أّخذت عنوة وأن حق الشوشون الغربية في الملكية سقط منذ أمد بعيد على حين أنه لم يسقط.
    Sheikh Jaffar Al A'li aurait été arrêté le 6 octobre 1998 et serait détenu par le SIS à Al-Qal'a. UN وأُفيد بأن الشيخ جعفر العلي قد أوقف في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1998 ويقال إن المخابرات تحتجزه حاليا بالقلعة.
    La charge utile de ce vecteur serait placée dans une enceinte de 1,25 mètre de diamètre et serait capable de mettre en oeuvre une ogive nucléaire d'au moins une tonne sur près de 1 200 kilomètres. UN وكان يمكن لوسيلة اﻹيصال تلك أن تحوي غرفة للحمولة قطرها ١,٢٥ مترا، وأن يكون لها قدرة إيصال رأس حربية تزن طنا واحدا على اﻷقل لمدى يصل إلى ٢٠٠ ١ كيلو متر على وجه التقريب.
    Elle a confirmé que le Conseil d'administration aurait les objectifs, attributions et responsabilités énoncés dans sa résolution 32/162 et au paragraphe 222 du Programme pour l'habitat et serait l'organe directeur du Programme. UN وأكدت أنّ أهداف مجلس الإدارة ووظائفه ومسؤولياته تتحدد على نحو ما هو وارد في قرارها 32/162 وفي الفقرة 222 من جدول أعمال الموئل، وأن يكون الهيئة المعنية باتخاذ القرارات في البرنامج.
    Elle serait animée par le personnel d'un bureau régional ou du centre régional et serait ouverte aux États couverts par le bureau ou le centre organisateur. UN وينبغي لموظفي المكتب الإقليمي المعني أو المركز الإقليمي أن يوفّروا تسهيلات ذلك الاجتماع، وأن يكون باب المشاركة فيه مفتوحاً أمام الدول التي يشملها نشاط المكتب أو المركز الذي يستضيف الاجتماع.
    Elle serait animée par le personnel d'un bureau régional ou du centre régional et serait ouverte aux États couverts par le bureau ou le centre organisateur. UN وينبغي لموظفي المكتب الإقليمي المعني أو المركز الإقليمي أن يوفّروا التسهيلات لذلك الاجتماع، وأن يكون باب المشاركة فيه مفتوحاً أمام الدول التي يشملها نشاط المكتب أو المركز الذي يستضيف الاجتماع.
    Chacun de ces immigrants éventuels disposerait de plus de 5 millions de dollars des Caraïbes et serait disposé à en investir au moins 500 000 dans le tourisme ou l'industrie manufacturière. UN وأوضح أن كل واحد من أولئك المهاجرين المحتملين يمكن أن تكون لديه أصول قيمتها ٥ ملايين من دولارات منطقة شرق البحر الكاريبي وأن يكون على استعداد ﻹنفاق ما لا يقل عن ٠٠٠ ٥٠٠ من هذه الدولارات في مجالي السياحة والصناعة التحويلية.
    S'il n'en était pas ainsi non seulement il y aurait une atteinte à la dignité des intéressés, mais de plus cela contribuerait à propager des attitudes xénophobes dans la population en général et serait contraire à une politique efficace de la lutte contre la discrimination raciale. UN ومن شأن التصرف خلاف ذلك ليس أن يؤثر سلبا في كرامة الأشخاص المعنيين فحسب، بل من شأنه أيضا أن يساهم في نشر مواقف العداء للأجانب في أوساط الجمهور عموما وأن يكون متعارضاً مع إعمال سياسة فعالة لمكافحة التمييز العنصري.
    S'il n'en était pas ainsi non seulement il y aurait une atteinte à la dignité des intéressés, mais de plus cela contribuerait à propager des attitudes xénophobes dans la population en général et serait contraire à une politique efficace de la lutte contre la discrimination raciale. > > UN ومن شأن التصرف خلاف ذلك ليس أن يؤثر سلبا في كرامة الأشخاص المعنيين فحسب، بل من شأنه أيضا أن يساهم في نشر مواقف العداء للأجانب في أوساط الجمهور عموما وأن يكون متعارضاً مع إعمال سياسة فعالة لمكافحة التمييز العنصري.
    Il a également été dit que le fait de laisser à l'investisseur le dernier mot sur l'application de la norme juridique l'avantagerait indûment, réduirait la transparence et serait contraire au mandat de la Commission, à savoir améliorer la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. UN وقيل فضلا عن ذلك إنَّ إعطاء المستثمر الكلمة الأخيرة فيما يتعلق بتطبيق المعيار القانوني الخاص بالشفافية أمر من شأنه أن يمنح المستثمر امتيازاً لا مبرِّر له وأن يؤدّي إلى التقليل من الشفافية وأن يكون مخالفا لولاية اللجنة المتمثلة في تعزيز الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    Il attache beaucoup de prix à la qualité des services fournis par la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques et serait très réservé quant à tout changement qui y porterait atteinte. UN وأعرب عن تقديره الكبير لنوعية الخدمات المقدمة من شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية وأنه سيكون لديه تحفظات شديدة بشان أي تغيير يؤثر فيها تأثيرا سلبياً.
    Toutefois, la partie aurait au moins connaissance de l'existence d'une réclamation et serait tenue de faire en sorte que la partie qui, en définitive, pourrait voir sa responsabilité engagée du fait de l'action récursoire soit rapidement avisée. UN ولكن، سيعرف الطرف على الأقل أن هناك مطالبة وأنه سيكون عليه واجب التصرف بحيث يتلقى الطرف الذي قد يُحمَّل المسؤولية في دعوى التعويض في نهاية المطاف إشعارا في مرحلة مبكِّرة.
    Il n'aurait pas encore été transféré et serait toujours au cachot depuis plus de 40 jours. UN ويدعى أنه لم ينقل بعد ويقال إنه ما زال خاضعاً للحبس الانفرادي الذي قضى فيه حتى الآن أربعين يوماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus