Il n'en reste pas moins qu'une partie importante des populations des pays en développement n'a toujours pas accès aux biens et services de première nécessité. | UN | غير أنه لم تزل قطاعات عريضة من السكان في بلدان نامية ينقصها إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية. |
61. L'inflation a par ailleurs été très préjudiciable aux pauvres; elle a surtout concerné les biens et services de première nécessité. | UN | 61- وإضافة إلى ذلك، فقد كان التضخم مضراً للغاية بالفقراء؛ فقد مس بصفة خاصة السلع والخدمات الأساسية. |
Des interventions ciblées peuvent rapidement améliorer les conditions de vie en donnant accès aux biens et services de première nécessité. | UN | ويمكن أن تؤدي التدخلات المحددة الغرض إلى تحسين حياة الأفراد بسرعة من خلال تزويدهم بإمكانية الحصول على السلع والخدمات الأساسية. |
Approvisionnement en fournitures et services de première nécessité pour un effectif total de 1 849 membres du personnel civil et de 440 membres de la Police des Nations Unies, de 152 observateurs militaires et de 130 officiers d'état-major et d'autres membres du personnel, dont des agents de la Mission | UN | مطارات تلقت صيانة مهبط لطائرات الهليكوبتر توفير الإمدادات والخدمات الأساسية إلى 849 1 من المدنيين و 440 من أفراد شرطة الأمم المتحدة و 152 من المراقبين العسكريين و 130 من ضباط الأركان وغيرهم من الأفراد، بما في ذلك العاملون في البعثة |
163. D'importantes subventions ont été décidées à partir de 1993 et les prix de certains biens et services de première nécessité ont été réglementés. | UN | ٣٦١- وأُدخل العمل بنظام اﻹعانات على نطاق واسع اعتبارا من عام ٣٩٩١ وتم تنظيم أسعار السلع والخدمات الضرورية. |
En raison de la pression sur l'espace humanitaire, de l'insécurité qui règne dans les camps et du besoin accru de soutien des communautés d'accueil, le personnel doit souvent trouver d'autres méthodes pour fournir aux personnes concernées les biens et services de première nécessité. | UN | فالضغط الحاصل على الحيز الإنساني وانعدام الأمن في مخيمات اللاجئين والحاجة المتزايدة إلى دعم المجتمعات المستضيفة، تتطلب كلها من الموظفين المضي بلا كلل في إيجاد طرائق بديلة لتوفير السلع والخدمات الأساسية للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية. |
Avec l'accroissement des flux de biens et de services, on voit désormais un segment grandissant de jeunes accéder aux biens et services de première nécessité qui leur étaient jusque-là inabordables. | UN | 11 - وبتزايد تدفقات السلع والخدمات، أصبح اليوم متاحا لفئة متنامية من الشباب فرص الوصول إلى السلع الاستهلاكية والخدمات الأساسية التي لم تكن في متناولهم في السابق. |
65. L'Indonésie a souligné que Sri Lanka avait préservé la continuité de l'approvisionnement en biens et services de première nécessité dans les régions touchées et fait en sorte de répondre aux besoins fondamentaux des habitants, même en période de conflit. | UN | 65- وأكدت إندونيسيا على أن سري لانكا تحافظ على إمداد مستمر بالسلع والخدمات الأساسية ﻟ " المناطق غير المطهَّرة " ، وتضمن بالتالي تلبية الاحتياجات الأساسية للناس حتى في أوقات النزاع. |
De telles politiques pourraient prévoir une assistance à la création d'installations de stockage et d'installations commerciales adéquates dans les centres ruraux, des incitations visant à amener le consommateur à faire preuve d'initiative personnelle et l'amélioration du contrôle des dispositions en vertu desquelles les biens et services de première nécessité sont fournis dans les zones rurales; | UN | ويمكن أن تشمل هذه السياسات المساعدة على إنشاء مرافق ملائمة للتخزين والبيع بالتجزئة في المراكز الريفية، وحوافز لجهود المساعدة الذاتية التي يبذلها المستهلكون، وتحسين مراقبة الشروط التي تُقدّم بموجبها السلع والخدمات الأساسية في المناطق الريفية؛ |
Il ne faudra pas non plus ignorer les inconvénients potentiels, comme l'exclusion des entreprises nationales, la dépendance technologique, l'augmentation des prix des denrées et services de première nécessité et les retombées sociales connexes (par exemple, les pertes d'emploi). | UN | وفي الوقت نفسه، يجب النظر في المثالب المحتملة، التي منها إزاحة الشركات المحلية والتبعية التكنولوجية وارتفاع تكاليف السلع والخدمات الأساسية وما يترتب عليه من عواقب اجتماعية (مثل فقدان الوظائف). |
:: Approvisionnement en fournitures et services de première nécessité pour 447 membres de la Police des Nations Unies, 126 observateurs militaires, 103 officiers d'état-major, 1 695 membres du personnel civil (en moyenne 30 membres du service pénitentiaire, 464 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 976 fonctionnaires recrutés sur le plan national, dont 42 administrateurs, et 225 Volontaires des Nations Unies) | UN | :: توفير الإمدادات والخدمات الأساسية لـ 447 من ضباط شرطة الأمم المتحدة، و 126 من المراقبين العسكريين، و 103 من ضباط الأركان، و 695 1 من الموظفين المدنيين (ما متوسطه 30 من ضباط الإصلاحيات، و 464 موظفا دوليا، و 976 موظفا وطنيا، بمن فيهم 42 موظفا وطنيا من الفئة الفنية و 225 من متطوعي الأمم المتحدة) |
Approvisionnement en fournitures et services de première nécessité pour 447 membres de la Police des Nations Unies, 126 observateurs militaires, 103 officiers d'état-major, 1 695 membres du personnel civil (en moyenne 30 agents pénitentiaires, 464 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 976 fonctionnaires recrutés sur le plan national, dont 42 administrateurs, et 225 Volontaires des Nations Unies) | UN | توفير الإمدادات والخدمات الأساسية لـ 447 من عناصر شرطة الأمم المتحدة، و 126 من المراقبين العسكريين، و 103 من ضباط الأركان، و 695 1 من الموظفين المدنيين (ما متوسطه 30 من موظفي السجون، و 464 موظفا دوليا، و 976 موظفا وطنيا، بمن فيهم 42 موظفا وطنيا من الفئة الفنية و 225 من متطوعي الأمم المتحدة) |
Sachant que la plupart des lettres de crédit sont déjà arrivées à échéance, il convient de prendre sans délai les mesures voulues pour éviter toute interruption dans la fourniture à l'Iraq des produits et services de première nécessité. | UN | ونظرا إلى أن معظم خطابات الاعتماد قد انقضت صلاحيتها بالفعل، فإنه يتعين اتخاذ إجراء فوري من أجل تفادي حدوث أي اختلال في تسليم البضائع والخدمات الضرورية إلى العراق. |