"et services disponibles" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمات المتاحة
        
    • تتوفر الخدمات
        
    • والخدمات المتوفرة
        
    • تكون الخدمات متاحة
        
    Cette modification a été réalisée dans le Portail mondial parce que le système en vigueur était peu pratique et ne reflétait pas avec précision les biens et services disponibles sur le marché. UN وقد أُدخِلَت هذه التغييرات في قاعدة بيانات موردي الأمم المتحدة في السوق العالمية نظراً لثِقَل النظام الحالي وعدم تبيانه بدقة للسلع والخدمات المتاحة في السوق.
    Le groupe de travail prévoit de publier un manuel qui donnera aux coordonnateurs résidents des précisions sur l'ensemble des programmes et services disponibles. UN ويعتزم الفريق العامل نشر دليل إرشادي يقدِّم للمنسِّقين المقيمين تفاصيل بشأن جميع البرامج والخدمات المتاحة.
    Ayant examiné soigneusement cette demande et la raison qui la motive, le Comité des conférences ne s’y oppose pas, étant rigoureusement entendu que cette réunion devrait se tenir dans la limite des installations et services disponibles, de façon à ne pas compromettre les activités de l’Assemblée générale elle-même. UN ولجنة المؤتمرات، بعد أن نظرت بدقة في هذا الطلب واﻷسباب الداعية له، لا تمانع في عقد الاجتماع، على أن يكون مفهوما بوضوح أنه لا بد وأن يتم في حدود التسهيلات والخدمات المتاحة بحيث لا تتأثر أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    b) La méthode ne prend pas en considération le fait que certains fonctionnaires n'ont pas légalement ou pratiquement accès aux biens et services disponibles en France; UN - لا تتيح المنهجية مراعاة حقيقة أن بعض الموظفين ليس لديهم منفذ قانوني أو عملي للحصول على السلع والخدمات المتاحة في فرنسا؛
    11. Le programme des réunions au cours de la session sera fonction des installations et services disponibles aux heures de travail normales pendant lesquelles il est possible d'organiser des séances officielles avec interprétation le matin de 10 heures à 13 heures et l'après—midi de 15 heures à 18 heures. UN ١١- سوف يستند الجدول الزمني لجلسات الدورة إلى توفر المرافق في أثناء ساعات العمل العادية عندما تتوفر الخدمات لجلسة واحدة متضمنة الترجمة الشفوية من الساعة ٠٠/٠١ إلى الساعة ٠٠/٣١ ومن الساعة ٠٠/٥١ إلى الساعة ٠٠/٨١.
    Le développement est bien plus que les différents biens et services disponibles dans un pays car le développement social durable ne peut être réduit à un concept économique. UN ولا يمكن قياس التنمية بكثرة السلع والخدمات المتوفرة في البلد فحسب، لأن التنمية الاجتماعية المستدامة ليست مجرد مفهوم اقتصادي.
    38. Il est également prévu que nul ne peut faire l'objet de discrimination fondée sur le sexe dans l'accès aux biens et services disponibles au public, y compris le logement, et leur fourniture. UN 38- وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز التمييز ضد أحد بسبب نوع جنسه من حيث إمكانية الحصول على السلع والخدمات وعرض هذه السلع والخدمات المتاحة للجمهور، بما في ذلك المساكن.
    Après avoir soigneusement examiné cette demande ainsi que la justification présentée, le Comité des conférences n’a pas d’objection à la tenue de cette réunion, étant strictement entendu que celle-ci devra avoir lieu dans les limites des installations et services disponibles, de façon que les activités de l’Assemblée générale n’en souffrent pas. UN ولجنة المؤتمرات، بعد أن نظرت بعناية في هذا الطلب وفي أسباب تقديمه، وليس لديها اعتراض عليه، على أن يكون مفهوما تماما أن ترتيبات عقد هذا الاجتماع سوف تتم في إطار التسهيلات والخدمات المتاحة بحيث لا تؤثر سلبا على أنشطة الجمعية العامة ذاتها.
    Dans le domaine de l'activité économique, elles consistent en normes, procédures et cadres réglementaires qui régissent les opérations de la finance, du commerce, de l'investissement et de la technologie et la transmission d'informations concernant les marchés, leurs intervenants et les biens et services disponibles aux niveaux national, régional et local. UN ويشمل ذلك، في مجال الأنشطة الاقتصادية، المعايير والإجراءات والأطر التنظيمية التي تهتدي بها المعاملات في مجالات مثل المالية والتجارة والاستثمار والتكنولوجيا، وإتاحة المعلومات عن الأسواق، وعناصرها الفاعلة، والسلع والخدمات المتاحة فيها، سواء كان ذلك على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي.
    Le Comité des conférences, ayant examiné attentivement ces demandes et leurs motifs, n'émet pas d'objections, étant entendu que ces réunions devraient être organisées compte tenu des installations et services disponibles, afin que les activités de l'Assemblée générale elle-même ne soient pas affectées négativement. UN وإن لجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في هذه الطلبات وفي الأسباب الموجبة لها، لا ترى مانعا من ذلك، على أن يكون معلوما بوضوح أنـه يتعيـن عقـد هذه الاجتماعات في حدود قدرة استيعاب المرافق والخدمات المتاحة لكيلا يؤثر ذلك سلبا على أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    Le but consiste à accroître progressivement la sensibilisation aux possibilités et avantages du centre d'échange et l'utilisation des informations et services disponibles dans le cadre de ce centre. UN 49 - يتمثل الهدف في القيام باستمرار بزيادة الوعي لقدرات ومنافع آلية تبادل المعلومات، والتوسع التدريجي في الاستفادة من المعلومات والخدمات المتاحة في إطار آلية تبادل المعلومات.
    Le Comité des conférences, ayant examiné attentivement ces demandes et leurs motifs, n'émet pas d'objections, étant entendu que ces réunions devraient être organisées compte tenu des installations et services disponibles, afin que les activités de l'Assemblée générale elle-même ne soient pas affectées négativement. UN وإن لجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في هذه الطلبات وفي الأسباب الموجبة لها، لا ترى مانعا من ذلك، على أن يكون معلوما بوضوح أنـه يتعيـن عقـد هذه الاجتماعات في حدود قدرة استيعاب المرافق والخدمات المتاحة لكيلا يؤثر ذلك سلبا على أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    En règle générale, un particulier passe par plusieurs étapes avant d'effectuer son premier achat en ligne: il doit d'abord se servir d'un ordinateur, puis devenir un utilisateur d'Internet, explorer la gamme des biens et services disponibles sur Internet, avant de faire des achats en ligne et, enfin, de payer en ligne. UN فالمرء يمر نموذجيا بعدة مراحل قبل أن يوجّه فعلاً على الإنترنت طلبا ما: يجب عليه أن يستخدم حاسوبا، ثم يمضي ليصبح مستخدما للإنترنت، ويستطلع البضائع والخدمات المتاحة على الإنترنت، ثم يُصدر أمراً بالشراء، بل ويسدد ثمن مشترياته إلكترونيا.
    DEMANDE aux pays donateurs, aux institutions internationales et aux États membres de l'OCI participant aux efforts internationaux pour la reconstruction et le développement de l'Afghanistan de profiter des facilités et services disponibles dans les pays voisins d'Afghanistan notamment la République islamique du Pakistan et la République islamique d'Iran. UN 7 - يحث الدول المانحة والمؤسسات الدولية والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي المساهمة في الجهود الدولية لإعادة الأعمار والتنمية في أفغانستان على الاستفادة من التسهيلات والخدمات المتاحة في البلدان الإسلامية المجاورة لأفغانستان وخاصة جمهورية باكستان الإسلامية والجمهورية الإسلامية الإيرانية.
    8. DEMANDE aux pays donateurs, aux institutions internationales et aux Etats membres de l'OCI participant aux efforts internationaux pour la reconstruction et le développement de l'Afghanistan de profiter des facilités et services disponibles dans les pays voisins d'Afghanistan notamment la République islamique du Pakistan et la République islamique d'Iran. UN 8 - يحث الدول المانحة والمؤسسات الدولية والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي المساهمة في الجهود الدولية لإعادة الأعمار والتنمية في أفغانستان على الاستفادة من التسهيلات والخدمات المتاحة في البلدان الإسلامية المجاورة لأفغانستان وخاصة جمهورية باكستان الإسلامية والجمهورية الإسلامية الإيرانية؛
    17. L'égalité des personnes handicapées est une question de protection globale qui relève de l'administration fédérale, de même que l'accès aux biens et services disponibles au public et leur fourniture. UN 17- والمسألة المطروحة في ميدان تحقيق المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة هي توفير الحماية الشاملة في مجال الإدارة الاتحادية وفيما يتعلق بإمكانية الحصول على السلع والخدمات المتاحة للعامة وتوفير هذه السلع والخدمات.
    f) Le Secrétariat devrait relever le montant de la procuration donnée aux missions opérationnelles en matière d'achats (le plafond actuel de 200 000 dollars pouvant être porté jusqu'à 1 million de dollars, selon la taille et les besoins de la mission), pour tous les biens et services disponibles sur le marché local et ne faisant pas l'objet d'un contrat-cadre ou d'une commande permanente. UN (و) تزيد الأمانة العامة مستوى سلطة الشراء المخولة للبعثات الميدانية (من 000 200 دولار إلى مليون دولار، حسب حجم البعثة واحتياجاتها) لاقتناء جميع السلع والخدمات المتاحة محليا غير المشمولة بالعقود الإطارية أو عقود الخدمات التجارية الدائمة.
    Quand il s'agit de mesurer les variations du niveau d'activité économique dans le temps, d'autres complications surgissent du fait a) de changements dans les définitions utilisées; b) de l'évolution des prix des produits et des services; et c) des variations de la qualité des produits et services disponibles. UN وعند قياس تغير مستوى النشاط الاقتصادي على مر الزمن، تنشأ تعقيدات إضافية بسبب: )أ( التغيرات في التعاريف المستخدمة؛ )ب( التغيرات في أسعار المنتجات والخدمات؛ )ج( التغيرات في نوعية المنتجات والخدمات المتاحة.
    b) Organiser, afin de renforcer le partenariat du Sous-Comité scientifique et technique avec les industries, un colloque d’une journée durant la trente-septième session du Sous-Comité, afin de fournir aux États Membres des informations actualisées sur les produits et services disponibles sur le marché et sur les activités menées par l’industrie spatiale; UN )ب( أن ينظم، لغرض تعزيز شراكة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية مع الصناعات، ندوة لمدة يوم واحد خلال الدورة السابعة والثلاثين للجنة الفرعية لتزويد الدول اﻷعضاء بمعلومات مستوفاة عن المنتجات والخدمات المتاحة تجاريا وعن اﻷنشطة الجارية في مجال الصناعات الفضائية؛
    10. Le programme des réunions au cours de la session sera fonction des installations et services disponibles aux heures de travail normales durant lesquelles il est possible d'organiser une réunion avec interprétation de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures. UN ٠١- سوف يستند الجدول الزمني لجلسات الدورة إلى توفر المرافق في أثناء ساعات العمل العادية عندما تتوفر الخدمات لجلسة واحدة متضمنة الترجمة الفورية من الساعة ٠٠/٠١ صباحاً إلى الساعة ٠٠/٣١ ومن الساعة ٠٠/٥١ إلى الساعة ٠٠/٨١.
    Le Comité des conférences, après avoir soigneusement examiné ces demandes et les raisons invoquées, n'y voit pas d'objection, étant toutefois entendu que ces réunions se tiendraient en fonction des installations et services disponibles de sorte à ne pas perturber les activités de l'Assemblée générale et que tout sera fait pour assurer une utilisation plus efficace des services de conférence. UN وبعد النظر بعناية في هذه الطلبات وفي أسبابها الموجبة، فإن لجنة المؤتمرات لا تعترض عليها على أن يكون من المفهوم جيدا بأن هذه الاجتماعات بجب أن تُعقد في حدود المرافق والخدمات المتوفرة بما لا يؤثر سلباً على أنشطة الجمعية العامة، وبأن جميع الجهود الممكنة ستُبذل لاستخدام خدمات المؤتمرات بشكل أكثر فعالية.
    15. Le programme des séances au cours de la session sera fonction des installations et services disponibles aux heures de travail normales pendant lesquelles il est possible d'organiser deux séances des organes de la Convention avec interprétation, de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures. UN 15- سيستند الجدول الزمني لجلسات الدورة إلى توفر المرافق خلال ساعات العمل العادية، عندما تكون الخدمات متاحة لجلستين لهيئتي الاتفاقية مع ترجمة فورية من الساعة 00/10 صباحاً إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus