"et ses alentours" - Traduction Français en Arabe

    • وحولها
        
    • وما حولها
        
    • والمناطق المحيطة بها
        
    • وضواحيها
        
    • ومحيطها
        
    • والمنطقة المحيطة بها
        
    • وفي المناطق المحيطة بها
        
    Selon des témoins, les chars déployés dans la ville et ses alentours ont fait feu à de nombreuses reprises sur des bâtiments résidentiels. UN ووفقاً لما ذكره شهود عيان، فإن الدبابات المنتشرة داخل المدينة وحولها كانت تقصف المباني السكنية بصورة متكررة.
    Néanmoins, les travaux de construction d'Israël dans la ville et ses alentours se poursuivent sans frein. UN ومع ذلك فقد تواصلت أعمال البناء التي تقوم بها اسرائيل داخل المدينة وحولها دون هوادة.
    Nous invitons le Gouvernement de la République du Yémen à résoudre ses divergences politiques à l'intérieur du pays par le dialogue et par des voies pacifiques, et à s'assurer que les problèmes humanitaires, notamment à Aden et ses alentours, sont traités. UN وندعو حكومة جمهورية اليمن إلى إيجاد حل للخلافات السياسية داخل البلد عن طريق الحوار وبالوسائل السلمية، وإلى ضمان معالجة الحالة اﻹنسانية، لا سيما في عدن وحولها.
    Les Ministres soulignent qu'il faut mettre un terme aux hostilités dans toute la Bosnie-Herzégovine et instaurer immédiatement un cessez-le-feu dans la zone de sécurité de Bihać et ses alentours. UN وشدد الوزراء على أنه يجب وقف القتال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، بما في ذلك وقف فوري لاطلاق النار في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها.
    L'Union européenne a contribué pour un montant supérieur à 2 millions d'écus aux actions de secours dans la ville d'Aden et ses alentours. UN ولقد ساهم الاتحاد اﻷوروبي بما يزيد على مليوني وحدة نقدية أوروبية في جهود اﻹغاثة في عدن وما حولها.
    À la fin du mois d'août, cependant, les FAA avaient repris la ville et ses alentours. UN إلا أن القوات المسلحة اﻷنغولية تمكنت بحلول نهاية آب/أغسطس من استعادة المدينة والمناطق المحيطة بها.
    Il rappelle à cet égard aux parties l'obligation qui leur incombe de respecter la zone libre d'armes établie dans la ville et ses alentours. UN وهو يذكر اﻷطراف، في هذا الصدد، بالتزامها باحترام المنطقة المجردة من السلاح التي أقيمت في المدينة وضواحيها.
    Le règlement le plus rapide possible du conflit armé dans la région du Haut-Karabakh de l'Azerbaïdjan et ses alentours reste une priorité pour nous. UN ويظل الحل في أقرب وقت ممكن للصراع المسلح في منطقة ناغورني كاراباخ ومحيطها في أذربيجان هو المهمة الأساسية بالنسبة لنا.
    Il est accusé de complicité de génocide, d'extermination, de meurtre et de persécutions, pour sa participation présumée aux événements qui se sont déroulés à Srebrenica et ses alentours pendant l'été et l'automne 1995. UN وهو متهم بالاشتراك في ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية والإبادة والقتل والاضطهاد لاشتراكه المزعوم في الأحداث التي وقعت في سربرنيتسا وحولها في صيف وخريف عام 1995.
    8. Les participants ont réaffirmé leur volonté de voir la ville de Mostar et ses alentours jouir d'une entière liberté de mouvement. UN ٨ - وأكد المشتركون مجددا التزامهم بالحرية الكاملة للتنقل في موستار وحولها.
    8. Les participants ont réaffirmé leur volonté d'assurer la liberté complète de mouvement dans la ville de Mostar et ses alentours. UN ٨ - وأكد المشتركون مجددا التزامهم بحرية التنقل الكاملة في موستار وحولها.
    Il a insisté sur la nécessité d'un règlement pacifique de cette crise, en faisant valoir que le recours à la force pourrait faire régresser le processus politique et aggraver la situation humanitaire dans la ville et ses alentours. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى حل سلمي للأزمة، مشيرا إلى أن اللجوء إلى استعمال القوة يمكن أن يؤدي إلى انتكاس العملية السياسية ويؤثر سلبا على الحالة الإنسانية داخل المدينة وحولها.
    Les FDLR-FOCA ne disposent pas d'une présence permanente à Namoya mais leur 3e bataillon continue d'être installé à Kilembwe et ses alentours. UN ورغم عدم التواجد الدائم للجبهة الديمقراطية لتحرير رواندا - قوات أبكونغوزي المقاتلة في نامويا، فإن كتيبتها الثالثة لا تزال تنشط داخل كيلمبوي وحولها.
    Il serait souhaitable de parvenir rapidement à un règlement équitable du conflit qui agite la région du Haut-Karabakh et ses alentours, afin de promouvoir le développement des pays situés dans le Sud du Caucase et les processus d'intégration dans la région et au-delà. UN وإن من شأن إيجاد حل عاجل وعادل للنزاع في منطقة ناغورني - كاراباخ في أذربيجان وحولها أن ييسّر تنمية بلدان جنوب القوقاز وأن ييسّر عمليات التكامل في المنطقة وما وراءها.
    Les régions les plus touchées sont les zones frontalières entre le Liban et la République arabe syrienne dans le nord et la vallée de la Bekaa, outre la région de Tripoli et ses alentours. UN وتضررت المناطق الحدودية بين لبنان والجمهورية العربية السورية في الشمال وفي وادي البقاع أكثر من غيرها، وكذلك منطقة طرابلس وما حولها.
    De surcroît, les politiques et pratiques illégales de la Puissance occupante encouragent et suscitent les attaques, les provocations et les actes de terrorisme qui continuent d'être perpétrés par les colons israéliens dans la ville et ses alentours aussi bien contre les populations palestiniennes que des sites historiques et religieux. UN وعلاوة على ذلك، تشجع وتحفز السياسات والممارسات غير القانونية التي تتبعها سلطة الاحتلال الهجمات والاستفزازات وأعمال الإرهاب التي يدأب المستوطنون الإسرائيليون في المدينة وما حولها على ارتكابها ضد السكان الفلسطينيين وضد المواقع التاريخية والدينية.
    Mon Représentant spécial a maintenu des contacts étroits avec le Gouvernement intérimaire, la délégation de la Conférence nationale qui s'est rendue à Najaf et les principaux dirigeants politiques à propos de la situation dans cette ville et ses alentours. UN 10 - وظل ممثلي الخاص على اتصال وثيق مع الحكومة المؤقتة، ووفد المؤتمر الوطني إلى النجف، وكبار القيادات السياسية العراقية بشأن الحالة في النجف وما حولها.
    La situation en matière de sécurité à Bangui et ses alentours est demeurée relativement calme durant la période considérée. UN 13 - ظلت الحالة الأمنية في بانغي والمناطق المحيطة بها مستقرة نسبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les organismes à vocation humanitaire ont également pris des dispositions pour veiller à ce que tous les enfants en âge d'aller à l'école qui avaient dû quitter la ville d'Abyei et ses alentours continuent d'être scolarisés et des tentes ont été distribuées qui servent de salles de classe supplémentaires. UN كذلك وضعت منظمات العون الإنساني ترتيبات لكفالة استمرار جميع أطفال المدارس الذين نزحوا من بلدة أبيي والمناطق المحيطة بها في الدراسة وتم توزيع خيام لتوفير أماكن دراسة إضافية.
    La MINUL continue de mener des opérations de bouclage et de perquisition dans la ville et ses alentours. UN وتواصل البعثة إجراء عمليات التطويق والتفتيش في المدينة وضواحيها.
    Israël continue de prendre des décisions unilatérales illégales pour judaïser Jérusalem-Est et ses alentours, modifier leur situation démographique et leurs caractéristiques historiques et oblitérer leur patrimoine islamique et chrétien. UN كما تستمر إسرائيل في إجراءاتها الأحادية غير القانونية لتهويد مدينة القدس الشرقية ومحيطها وتغيير تركيبتها الديمغرافية والتاريخية والاستيلاء على تاريخها وتراثها الإسلامي والمسيحي.
    Depuis, 300 hommes supplémentaires des FACA ont été déployés à Birao pour aider à sécuriser la ville et ses alentours. UN وتم منذ ذلك التاريخ نشر 330 فردا آخر من أفراد القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى في بيراو للمساعدة على تأمين المدينة والمنطقة المحيطة بها.
    Des dizaines de milliers de chrétiens palestiniens et leurs frères qui tentaient d'accéder à Jérusalem-Est occupée ont été soumis à des brimades et à des invectives, et certains, battus, à divers postes de contrôle dressés par les forces d'occupation israéliennes dans la ville et ses alentours. UN فقد تعرض عشرات الآلاف من المسيحيين الفلسطينيين وإخوانهم الذين كانوا يحاولون الوصول إلى القدس الشرقية المحتلة لتحرشات بدنية ولفظية، وتعرض بعضهم للضرب، في نقاط تفتيش مختلفة أقامتها قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المدينة وفي المناطق المحيطة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus