"et ses amendements" - Traduction Français en Arabe

    • وتعديلاته
        
    • بتعديلاته
        
    • مع تعديلات
        
    • وتعديلاتها
        
    • مع التعديلات
        
    • والتعديلات التي
        
    • وتعديلاتهما
        
    • والتعديلات المدخلة
        
    Publication d'informations sur le Protocole de Montréal et ses amendements. UN مطبوعات بشأن التوعية في مجال بروتوكول مونتريال وتعديلاته.
    Annexe VIII : tableaux récapitulatifs des armes visées par la loi no 394 de 1954 sur les armes et les munitions et ses amendements. UN جداول الأسلحة الواردة بقانون الأسلحـة والذخيرة رقم 394 لسنة 1954 وتعديلاته
    années 90, son pays avait réussi à respecter les objectifs et les obligations énoncés par le Protocole de Montréal et ses amendements. UN فخلال التسعينيات، نجح بلده في تنفيذ الأهداف والمتطلبات الواردة في بروتوكول مونتريال وتعديلاته.
    Ce systèmesecteur est régi par la loi no 117/ de 1993 sur la sécurité sociale et ses amendements ultérieurs. UN والتشريع المتصل بذلك هو قانون الضمان الاجتماعي، رقم 117/1993، بتعديلاته اللاحقة.
    Loi du 16 octobre 1991 sur l'emploi et la lutte contre le chômage (Dziennik Ustaw nº 106, texte 457 et ses amendements); UN القانون المؤرخ في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ بشأن الاستخدام والبطالة )المجلة القانونية العدد ٦٠١، النص ٧٥٤ مع تعديلات أخرى(؛
    Il faut en outre s'employer à favoriser l'acceptation universelle des instruments internationaux relatifs à la sécurité nucléaire, comme la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et ses amendements. UN وينبغي بذل الجهود لتعزيز الطابع العالمي للصكوك الدولية المتعلقة بالأمن النووي مثل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتعديلاتها.
    La loi de 1994 sur la sécurité nationale – et ses amendements – constitue d’ailleurs un cadre permettant d’agir en toute impunité et au mépris de la loi et n’est pas conforme aux normes prévues dans la charte des droits contenue dans la Constitution de 1998, et encore moins aux normes internationales relatives aux droits de l’homme. UN والواقع أن قانون اﻷمن القومي لعام ١٩٩٤ يوفر مع التعديلات التي أدخلت عليه إطارا لﻹفلات من العقاب والخروج على القانون، ولا يزال أبعد من أن يفي بالمعايير المنصوص عليها في شرعة الحقوق المكرسة في دستور عام ١٩٩٨، ناهيك بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Les mesures législatives et le système de permis s'appliquent à toutes les substances réglementées visées par le Protocole de Montréal et ses amendements. UN والتشريع والترخيص يشملان كافّة الموادّ المراقبة في إطار بروتوكول مونتريال وتعديلاته.
    De l'avis général, le Protocole de Montréal et ses amendements ultérieurs marquent une étape décisive de la coopération internationale et consacrent bon nombre des principes énoncés dans Action 21. UN وينظر على نطاق واسع الى بروتوكول مونتريال وتعديلاته اللاحقة باعتباره معلما بارزا للتعاون الدولي وباعتباره يجسد كثيرا من المبادئ الجوهرية في جدول أعمال القرن ٢١.
    Bloquer la création d'un groupe de contact et renoncer à éliminer les HFC revenait pour toutes les Parties à abdiquer les obligations qu'elles avaient contractées en ratifiant le Protocole de Montréal et ses amendements. UN وقال إن الاعتراض على إنشاء فريق الاتصال والإخفاق في العمل على تخفيض مركبات الكربون الهيدروفلورية إنما يمثل إبطالاً لالتزامات جميع الأطراف التي اضطلعت بها لدى التصديق على بروتوكول مونتريال وتعديلاته.
    iv) Élections crédibles, comme énoncé dans la Déclaration constitutionnelle et ses amendements UN ' 4` إجراء انتخابات ذات مصداقية، على النحو المبيّن في الإعلان الدستوري وتعديلاته
    C'est sur cette position de principe que le Bhoutan s'est appuyé pour voter sur le projet de résolution et ses amendements. UN وأوضح أن بوتان صوتت ضد مشروع القرار وتعديلاته على أساس هذا الموقف المبدئي.
    Les réductions de la consommation de chlorofluorocarbones (CFC) que prescrivent le Protocole de Montréal et ses amendements sont considérables. UN أما التخفيضات المسجلة في استهلاك مركبات الكلورو فلورو كربون على نحو ما اتفق عليه في إطار بروتوكول مونتريال وتعديلاته فهي كبيرة.
    Code pénal, promulgué par décret-loi no 340 du 1 mars 1943 et ses amendements UN - قانون العقوبات الصادر بالمرسوم الاشتراعي رقم 340 في 1 آذار/مارس 1943 وتعديلاته.
    Code du travail du 23 septembre 1946 et ses amendements, code de la sécurité sociale du 26 septembre 1963 et ses amendements UN - قانون العمل الصادر بتاريخ 23 أيلول/سبتمبر 1946 وتعديلاته، وقانون الضمان الاجتماعي الصادر بتاريخ 26 أيلول/سبتمبر 1963 وتعديلاته.
    Loi sur l'enregistrement du statut personnel du 7 décembre 1951 et ses amendements UN - قانون قيد وثائق الأحوال الشخصية الصادر بتاريخ 7 كانون الأول/ ديسمبر 1951 وتعديلاته.
    Loi du 24 mars 1983 sur l'inspection sociale du travail (Dziennik Ustaw nº 35, texte 163, et ses amendements); UN القانون المؤرخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٨٣ بخصوص تفتيش العمل الاجتماعي )الجريدة القانونية، العدد رقم ٣٥، النص ١٦٣ بتعديلاته
    C'est par cette voie qu'a été réglementé le temps de travail dans les établissements (décret du 23 décembre 1988, Dziennik Ustaw de 1991, nº 117, texte 511, et ses amendements). UN وعلى هذا اﻷساس، صدر قرار مجلس الوزراء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ بخصوص ساعات العمل في المنشآت )الجريدة القانونية لعام ١٩٩١، العدد رقم ١١٧، النص ٥١١ بتعديلاته(.
    Loi du 27 septembre 1973 sur l'assurance vieillesse des artistes et de leurs familles (Dziennik Ustaw de 1983 nº 31, texte 145, et ses amendements); UN القانون المؤرخ في ٧٢ أيلول/سبتمبر ٣٧٩١ الخاص بتأمين التقاعد للفنانين الابداعيين وأفراد أسرهم )المجلة القانونية لعام ٣٨٩١ العدد ١٣، النص ٥٤١ مع تعديلات أخرى(؛
    Quant à Cuba, il s'agit d'un cas particulier puisque ce pays ne dispose pas de réelles capacités militaires nucléaires, qu'il a signé les garanties nucléaires de l'AIEA et qu'il a signé, mais pas ratifié, le Traité de Tlatelolco et ses amendements. UN أما الدولة الرابعة، وهي كوبـا، فإنها تمثِّل حالـة خاصة إذ أنه لا توجد لديها أية قدرة حقيقيـة من الأسلحة النووية، ووقَّعت على الضمانات النووية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووقَّعت على معاهدة تلاتيلولكو وتعديلاتها ولكنها لم تصدِّق عليها.
    La loi de 1994 sur la sécurité nationale — et ses amendements — constitue d'ailleurs un cadre permettant d'agir en toute impunité et au mépris de la loi et n'est pas conforme aux normes prévues dans la charte des droits contenue dans la Constitution de 1998, et encore moins aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN والواقع أن قانون الأمن القومي لعام 1994 يوفر مع التعديلات التي أُدخلت عليه إطاراً للإفلات من العقاب والخروج على القانون، ولا يزال أبعد من أن يفي بالمعايير المنصوص عليها في شرعة الحقوق المكرسة في دستور عام 1998، ناهيك بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    f) La loi no 40 et ses amendements concernant le système de justice pour mineurs; UN (و) إصدار القانون رقم 40 والتعديلات التي أُدخلت على نظام قضاء الأحداث؛
    De prier instamment tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait de ratifier et d'approuver la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal et ses amendements, ou d'y accéder, compte tenu du fait qu'une participation universelle est nécessaire pour assurer la protection de la couche d'ozone; UN 3 - يحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وتعديلاتهما أو تقرها أو تنضم إليها أن تفعل ذلك، مع الأخذ في الاعتبار بأن المشاركة العالمية ضرورية لكفالة حماية طبقة الأوزون؛
    Il est donc logique d'étudier d'abord le texte initial et ses amendements. UN وعليه، سيكون النظر أولا في النص الأصلي والتعديلات المدخلة عليه هو الشيء المنطقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus