"et ses contacts" - Traduction Français en Arabe

    • واتصالاته
        
    • وصلاتها
        
    • واتصالاتها
        
    • وتواصلها
        
    Les États membres visités s'engagent à faciliter ses déplacements et ses contacts et à lui fournir toutes les informations qu'il demande. UN وتتعهد الدول الأعضاء التي يقوم بزيارتها بتسهيل تحركاته واتصالاته ومده بجميع المعلومات التي يطلبها.
    Le Gouvernement japonais, en invitant le Rapporteur spécial et en facilitant sa visite, ses déplacements et ses contacts, a fait montre d'une volonté de faire face aux défis graves du racisme, de la discrimination et de la xénophobie. UN وقد برهنت الحكومة اليابانية بدعوتها للمقرر الخاص وبتيسير زيارته وتنقلاته واتصالاته عن استعداد لمجابهة التحديات الخطيرة للعنصرية والتمييز وكراهية الأجانب.
    Le Groupe demande en outre au Directeur général de poursuivre ses efforts et ses contacts avec les États Membres et les anciens États Membres pour les convaincre d'honorer leurs obligations financières. UN وهي تطلب كذلك إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته بالدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة لإقناعها بالوفاء بالتزاماتها المالية.
    Pour sa part, la MONUL a mis ses moyens modestes, en particulier sa capacité limitée de transport par hélicoptère et ses contacts avec les différentes parties, au service de la cause des secours humanitaires. UN وقامت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا من جانبها، باستخدام مواردها المحدوده وخصوصا قدراتها المتواضعة من الطائرات المروحية، وصلاتها باﻷحزاب المختلفة، لتعزيز قضية اﻹغاثة اﻹنسانية.
    À la même séance, Mme Telalian, Coordonnatrice du projet de convention générale, a été priée de poursuivre ses consultations et ses contacts sur les questions en suspens concernant le projet pendant la session en cours du Comité spécial. UN وفي الجلسة ذاتها، طُلب إلى السيدة تلاليان، منسقة مشروع الاتفاقية الشاملة، مواصلة مشاوراتها واتصالاتها بشأن القضايا المعلّقة فيما يخص مشروع الاتفاقية أثناء الدورة الحالية للجنة المخصصة.
    Saluant les efforts faits par la Police nationale haïtienne pour multiplier ses patrouilles et accroître sa présence sur le terrain et ses contacts avec la population, ce qui a pu contribuer à l'augmentation du nombre des infractions qui lui sont signalées, UN وإذ يرحب بما تبذله الشرطة الوطنية من جهود لزيادة الدوريات وتعزيز وجودها وتواصلها المباشر مع السكان، الذي ربما يكون قد أسهم في حدوث زيادة في الإبلاغ عن الجرائم،
    Des représentants du secteur privé ont souligné que l'expérience de la CNUCED en matière de développement, ses liens avec les acteurs du développement dans les pays du tiers monde et ses contacts avec les pouvoirs publics pouvaient beaucoup contribuer à favoriser l'investissement international dans ces organismes. UN وأكد الممارسون من القطاع الخاص على خبرة اﻷونكتاد بقضايا التنمية ووصوله الواسع إلى اﻷطراف الفاعلة في مجال التنمية في البلدان النامية واتصالاته بالسلطات الحكومية باعتبار هذه العوامل أساسية في تشجيع الاستثمار الدولي في مؤسسات التمويل الصغير.
    Lors des consultations plénières du 19 avril 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général sur son initiative au Kosovo et ses contacts de haut niveau dans ce domaine et un exposé du Secrétariat sur le sort des réfugiés et des personnes déplacées venant du Kosovo. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدها المجلس بكامل هيئته في ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطات من اﻷمين العام عن مبادرته في كوسوفو واتصالاته الرفيعة المستوى في ذلك الصدد، ومن اﻷمانة العامة عن محنة اللاجئين والمشردين من كوسوفو.
    c) Prie le Directeur général de poursuivre ses efforts et ses contacts avec les États Membres en vue de recouvrer les arriérés de contribution. " UN " (ج) يطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء من أجل تحصيل المتأخرات. "
    c) A prié le Directeur général de poursuivre ses efforts et ses contacts avec les États Membres en vue de recouvrer les arriérés de contribution. UN (ج) طلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته بالدول الأعضاء من أجل تحصيل المتأخرات.
    Lorsqu'un conflit éclate, il arrive souvent que le PNUD soit pris au dépourvu et mal préparé, malgré sa présence dans le pays et ses contacts étroits avec le gouvernement et la société civile. UN 62 - الاستنتاج 2 - كثيرا ما يُباغَت البرنامج الإنمائي باندلاع النـزاع ويكون غير مهيّأ للتعامل معه، على الرغم من وضعه داخل البلد واتصالاته الوثيقة مع الحكومة والمجتمع المدني.
    c) A prié le Directeur général de poursuivre ses efforts et ses contacts avec les États Membres et les anciens États Membres en vue de recouvrer les arriérés de contribution. UN (ج) طلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة من أجل تحصيل المتأخرات.
    c) Prie le Directeur général de poursuivre ses efforts et ses contacts avec les États Membres en vue de recouvrer les arriérés de contributions. " UN " (ج) يطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء من أجل تحصيل هذه المتأخرات. "
    c) A prié le Directeur général de poursuivre ses efforts et ses contacts avec les États Membres en vue de recouvrer les arriérés de contributions. UN (ج) طلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته بالدول الأعضاء من أجل تحصيل المتأخّرات.
    c) Prie le Directeur général de poursuivre ses efforts et ses contacts avec les États Membres en vue de recouvrer les arriérés de contribution. " UN " (ج) يطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء من أجل تحصيل المتأخرات. "
    e) Prie le Directeur général de poursuivre ses efforts et ses contacts avec les États Membres et les anciens États Membres en vue de recouvrer les arriérés de contribution. " UN " (ﻫ) يطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة من أجل تحصيل المتأخّرات. "
    e) A prié le Directeur général de poursuivre ses efforts et ses contacts avec les États Membres et les anciens États Membres en vue de recouvrer les arriérés de contribution; UN (هـ) طلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة من أجل تحصيل المتأخرات؛
    Les États membres espèrent que la stratégie aidera à améliorer l'image de la Commission, appellera l'attention sur ses réalisations et permettra au secrétariat d'étoffer sa communication, ses activités de relations publiques et ses contacts avec les médias. UN وتأمل الدول الأعضاء أن تساعد الاستراتيجية على زيادة تحسين صورة اللجنة الاقتصادية وأن تجتذب مزيدا من الاهتمام لإنجازاتها وأن تتيح للأمانة تعزيز اتصالاتها وعلاقاتها العامة وصلاتها مع وسائط الإعلام.
    Les États membres espèrent que la stratégie aidera à améliorer l'image de la Commission, appellera l'attention sur ses réalisations et permettra au secrétariat d'étoffer sa communication, ses activités de relations publiques et ses contacts avec les médias. UN وتأمل الدول الأعضاء أن تساعد الاستراتيجية على زيادة تحسين صورة اللجنة الاقتصادية وأن تجتذب مزيدا من الاهتمام لإنجازاتها وأن تتيح للأمانة تعزيز اتصالاتها وعلاقاتها العامة وصلاتها مع وسائط الإعلام.
    3. Le Tribunal et ses contacts extérieurs UN المحكمة واتصالاتها الخارجية
    Le Département de l’information utilise aussi le réseau des centres et services d’information des Nations Unies dans le monde entier et ses contacts avec 1 550 ONG affiliées, des programmes de télévision et de radio, et les 365 bibliothèques dépositaires situées dans 141 pays, comme moyens de diffusion de l’information concernant les droits de l’homme et d’encouragement à l’organisation de manifestations locales et nationales. UN وكذلك تُشكل شبكة اﻹدارة من مراكز وخدمات اﻷمم المتحدة لﻹعلام في كافة أنحاء العالم، واتصالاتها المنتظمة ﺑ ٥٥٠ ١ من المنظمات الفرعية غير الحكومية، وبرامجها التلفزيونية واﻹذاعية، إلى جانب شبكة من مكتبات اﻹيداع البالغ عددها ٣٦٥، والموجودة في ١٤١ بلدا، قنوات لنشر المعلومات ذات الصلة بحقوق اﻹنسان ولحفز تنظيم مناسبات محلية ووطنية.
    Saluant les efforts faits par la Police nationale haïtienne pour multiplier ses patrouilles et accroître sa présence sur le terrain et ses contacts avec la population, ce qui a pu contribuer à l'augmentation du nombre des infractions qui lui sont signalées, UN وإذ يرحب بما تبذله الشرطة الوطنية من جهود لزيادة الدوريات وتعزيز وجودها وتواصلها المباشر مع السكان، الذي ربما يكون قد أسهم في حدوث زيادة في الإبلاغ عن الجرائم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus