| Ce dernier est en train maintenant de mettre à jour ses politiques et ses directives de façon à tenir compte des recommandations formulées à l'issue de l'évaluation. | UN | وتعمل المفوضية الآن على استكمال سياساتها ومبادئها التوجيهية لمراعاة توصيات ذلك التقييم. |
| Établit une législation claire fondée sur la Convention de Bâle et ses directives définissant ce qui est et ce qui n'est pas un déchet ou un déchet dangereux; | UN | ' 6` تضع تشريعات واضحة تستند إلى اتفاقية بازل ومبادئها التوجيهية تحدد ما هي النفايات وما لا يعتبر نفايات وما هي النفايات الخطرة وما هي النفايات غير الخطرة؛ |
| Pour promouvoir l'efficacité de la coopération nationale pour le développement, le Gouvernement s'est engagé à améliorer son processus national de prise de décisions et ses directives administratives. | UN | ولتعزيز فعالية التعاون الإنمائي الذي تضطلع به فنلندا، تلتزم الحكومة بتحسين عملياتها لصنع القرار الوطني ومبادئها التوجيهية الإدارية. |
| Comme je l'ai proposé dans mon dernier rapport, le Fonds a révisé son règlement intérieur et ses directives. | UN | ووفقا لما اقترحته في تقريري السابق، قام الصندوق بتنقيح اختصاصاته ومبادئه التوجيهية. |
| En outre, l'équipe de mission soutiendra le travail des autres acteurs de la zone de la mission en mettant à leur disposition ses politiques, ses procédures et ses directives, y compris le matériel de formation sur les questions de déontologie et de discipline. | UN | بالإضافة إلى ذلك سيدعم فريق البعثة جهود الجهات الفاعلة الأخرى في منطقة البعثة عن طريق إتاحة سياساته وإجراءاته ومبادئه التوجيهية بما فيها مواد التدريب بشأن قضايا السلوك والانضباط. |
| Le Bureau s'appliquerait à affiner sa méthodologie et ses directives afin que le personnel accomplisse au mieux ses fonctions. | UN | والمكتب سيسعى إلى زيادة تطوير أساليبه المنهجية وتوجيهاته من أجل بلوغ أرفع مستوى من السلوك المهني. |
| • Les produits des équipes spéciales du CAC et ses directives constituent des instruments utiles pour consolider les efforts déjà entrepris par les équipes de pays des Nations Unies dans le domaine de l’application du suivi des conférences. | UN | ● وتعتبر نواتج أفرقة العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وتوجيهاتها الموحدة بمثابة أدوات مفيدة في عملية دعم الجهود التي بذلتها أفرقة اﻷمم المتحدة القطرية لتنفيذ نتائج المؤتمرات. |
| Établit une législation claire fondée sur la Convention de Bâle et ses directives définissant ce qui est et ce qui n'est pas un déchet ou un déchet dangereux; | UN | ' 6` تضع تشريعات واضحة تستند إلى اتفاقية بازل ومبادئها التوجيهية تحدد ما هي النفايات وما لا يعتبر نفايات وما هي النفايات الخطرة وما هي النفايات غير الخطرة؛ |
| C'est dans ce contexte qu'en 2010 il a décidé de publier son Règlement intérieur et ses directives concernant les visites dans les États parties. | UN | وفي هذا السياق، قررت اللجنة الفرعية في عام 2010 أن تنشر نظامها الداخلي ومبادئها التوجيهية فيما يتصل بالزيارات التي تقوم بها إلى الدول الأطراف. |
| Ainsi, la Convention et ses directives techniques ne privilégient ni n'interdisent aucune méthode de traitement spécifique et, par conséquent, le Comité peut souhaiter procéder d'une autre manière dans l'instrument sur le mercure. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية ومبادئها التوجيهية لا تحبذان ولا تحظران طريقة معالجة محددة، ولذا قد ترغب اللجنة في التوصل إلى شيء آخر بخلاف ذلك في صك الزئبق. |
| La Convention et ses directives n'établissent pas non plus de distinction claire entre les exigences en matière de traitement pour le mercure élémentaire et celles pour les déchets contenant du mercure. | UN | ولم تتمكن الاتفاقية ومبادئها التوجيهية في التمييز بوضوح بين اشتراطات المعالجة بخصوص عنصر الزئبق وتلك الخاصة بالنفايات المحتوية على زئبق. |
| C'est dans ce contexte qu'en 2010 il a décidé de publier son Règlement intérieur et ses directives concernant les visites dans les États parties. | UN | وفي هذا السياق، قررت اللجنة الفرعية في عام 2010 أن تنشر نظامها الداخلي ومبادئها التوجيهية فيما يتصل بالزيارات التي تقوم بها إلى الدول الأطراف. |
| 9. Encourage l'UNICEF à prendre d'autres mesures pour renforcer sa capacité d'intervention, notamment à examiner les moyens d'adapter son règlement financier, ses règles de gestion financière, ses procédures et ses directives afin de pouvoir intervenir rapidement; | UN | ٩ - يشجع اليونيسيف على اتخاذ المزيد من الخطوات لتحسين قدرتها على الاستجابة، بما في ذلك استعراض طرق تكييف قواعدها وأنظمتها التشغيلية والمالية واجراءاتها ومبادئها التوجيهية بغية الاستجابة المستعجلة؛ |
| Durant la période examinée, l'ONU a effectué à cet égard une évaluation des soins pédiatriques dans le pays et a aidé le secrétariat national chargé du sida à élaborer son programme de travail et ses directives nationales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت الأمم المتحدة تقييما للرعاية الطبية المقدمة للأطفال في البلد في مجال الإيدز وساعدت الأمانة الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على وضع برنامج عملها ومبادئها التوجيهية الوطنية بشأن مرض الإيدز. |
| Au vu de l’adoption de la Convention d’Ottawa en septembre 1997, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a révisé sa politique et ses directives opérationnelles pour rendre plus efficaces les programmes d’action antimines en cours dans la mesure où ils s’appliquent aux réfugiés et aux rapatriés. | UN | هاء - مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ٤٨ - بعد اعتماد اتفاقية أوتاوا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أخذت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنقيح سياستها ومبادئها التوجيهية التشغيلية بغية تحسين فعالية البرامج الجارية في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام من حيث انطباقها على اللاجئين والعائدين. |
| Il a pleinement embrassé ce rôle, comme le montrent à l'évidence ses plans stratégiques et ses directives de programmation. | UN | فهو، كمؤسسة، قد تقمّص هذا الدور تماماً، وهذا ما يتجلى بشكل واضح في خططه الاستراتيجية ومبادئه التوجيهية المتعلقة بالبرامج. |
| 62. Le PNUD a revu en novembre 1996 sa politique et ses directives relatives aux placements à court terme afin de mieux gérer ses risques. | UN | ٢٦ - وقام البرنامج اﻹنمائي بتنقيح سياسته ومبادئه التوجيهية للاستثمار القصير اﻷجل في تشرين الثاني/ نوفمبر ٦٩٩١ لكي تعكس بدرجة أكبر اعتبارات إدارة المخاطر. |
| 70. Après avoir mis au point ses documents politiques et ses directives, le FENU est passé à la recherche d’un impact opérationnel. | UN | 70 - وبعد الانتهاء من إعداد وثائقه ومبادئه التوجيهية المتعلقة بالسياسات، توجه صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إلى ضمان تحقيق آثار في العمليات. |
| Le Bureau s'appliquerait à affiner sa méthodologie et ses directives afin que le personnel accomplisse au mieux ses fonctions. | UN | والمكتب سيسعى إلى زيادة تطوير أساليبه المنهجية وتوجيهاته من أجل بلوغ أرفع مستوى من السلوك المهني. |
| • Les produits des équipes spéciales du CAC et ses directives constituent des instruments utiles pour consolider les efforts déjà entrepris par les équipes de pays des Nations Unies dans le domaine de l’application du suivi des conférences. | UN | ● وتعتبر نواتج أفرقة العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وتوجيهاتها الموحدة بمثابة أدوات مفيدة في عملية دعم الجهود التي بذلتها أفرقة اﻷمم المتحدة القطرية لتنفيذ نتائج المؤتمرات. |