"et ses effets sur" - Traduction Français en Arabe

    • وأثرها على
        
    • وآثارها على
        
    • وآثاره على
        
    • وأثره على
        
    • وتأثيرها في
        
    • وتأثيره على
        
    • وآثاره في
        
    • وتأثيرها على
        
    • وأثر ذلك على
        
    • وآثار ذلك على
        
    • وآثاره عليهم
        
    • وأثر هذا الاصلاح على
        
    • وتأثيره في
        
    • وآثارها في التمتع
        
    Avec eux, les entretiens ont essentiellement été centrés sur la situation prévalant en matière de sécurité dans la région et ses effets sur les personnes déplacées à l'intérieur des frontières. UN وتركزت المناقشات معهم في المقام الأول على حالة الأمن السائدة في المنطقة وأثرها على المشردين داخلياً.
    Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits de l'homme UN تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها على التمتع التام بحقوق الإنسان
    La FAO participe à un certain nombre d'initiatives importantes touchant la mondialisation et ses effets sur les droits de l'homme. UN وتشارك الفاو في عدد من المبادرات الهامة التي لها صلة بالعولمة وأثرها على حقوق الإنسان.
    L'importance de conserver la mémoire institutionnelle des efforts menés pour combattre le racisme et ses effets sur les personnes d'ascendance africaine a également été soulignée. UN وأُشير أيضاً إلى أهمية الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية فيما يتعلق بجهود مكافحة العنصرية وآثارها على المنحدرين من أصل أفريقي.
    La mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits UN العولمة وآثارها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Profondément préoccupés par l'extension de l'abus des drogues dans la région et ses effets sur les jeunes et sur les générations futures, UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء انتشار إساءة استعمال المخدرات في المنطقة وآثاره على الشباب وعلى أجيال المستقبل،
    La mondialisation et ses effets sur le plein exercice UN العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    La mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان
    55/102 56/165 La mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان
    Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et ses effets sur le plein exercice des droits de l'homme UN تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    La mondialisation et ses effets sur le plein exercice UN العولمة وآثارها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    La mondialisation et ses effets sur le plein exercice UN العولمة وآثارها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    La mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits UN العولمة وآثارها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Le projet de résolution a enregistré les préoccupations qu'engendre la question du changement climatique et ses effets sur les océans, les mers et les ressources. UN ويلاحظ مشروع القرار الشواغل التي تثيرها مسألة تغير المناخ وآثاره على المحيطات والبحار والموارد الطبيعية.
    Veuillez fournir des renseignements précis sur ses dispositions, son application dans la pratique et ses effets sur la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN ويرجى تقديم معلومات واضحة عن أحكام هذا القانون، وما إذا كان قد نُفّذ على أرض الواقع، وأثره على منع العنف ضد المرأة.
    La mondialisation et ses effets sur le plein exercice UN العولمة وتأثيرها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    La distorsion du temps et de l'espace et ses effets sur les plantes est considérable, n'est-ce pas ? Open Subtitles تحريف الزمان والمكان وتأثيره على النبات آثره كبير، صحيح ؟
    Les Etats devraient encourager l'introduction, dans les consultations familiales, de modules concernant l'incapacité et ses effets sur la vie familiale. UN وينبغي للدول أن تشجع اشتمال الارشاد اﻷسري على مواد تدريبية مناسبة بخصوص العجز وآثاره في الحياة اﻷسرية.
    Les bureaux régionaux peuvent également surveiller de près la situation sur le plan de la sécurité sur le terrain et ses effets sur la programmation et sur la sécurité du personnel. UN كما أن المكاتب الإقليمية قادرة على القيام برصد دقيق للحالة الأمنية في الميدان وتأثيرها على البرمجة وأمن الموظفين.
    Des demandes d'information et de sensibilisation du public sur la violence familiale et ses effets sur les enfants; UN :: المطالبة بتعليم الجمهور وتوعيته بشأن العنف داخل الأسرة وأثر ذلك على الطفل؛
    Certes, beaucoup de grandes recommandations lient les femmes à l'environnement mais les organismes de développement et les services gouvernementaux ont souvent tendance à méconnaître leur rôle en foresterie et ses effets sur l'atténuation de la pauvreté et la durabilité de l'environnement. UN وبينما تربط توصيات سياسة عامة عديدة الاعتبار الجنساني بالبيئة تميل الوكالات الإنمائية والإدارات الحكومية إلى تجاهل أدوار المرأة في الحراجة وآثار ذلك على التخفيف من حدة الفقر وعلى الاستدامة البيئية.
    Des membres du Comité voulaient aussi en savoir plus sur la réforme électorale et ses effets sur la représentation des Maoris au Parlement, ainsi que sur la nouvelle politique d'immigration adoptée en Nouvelle-Zélande et ses effets éventuels sur l'harmonie entre les races. UN كذلك أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في معرفة المزيد بشأن الاصلاح الانتخابي وأثر هذا الاصلاح على تمثيل الماووري في البرلمان، وأيضا بشأن سياسة الهجرة الجديدة التي سنت في نيوزيلندا واﻷثر المحتمل لهذه السياسة بالنسبة للتوافق بين اﻷجناس.
    Un comité interministériel de coordination en matière de violence conjugale et familiale s'est vu confier par le gouvernement, en 1993, le mandat d'élaborer un projet de politique concernant la violence conjugale et ses effets sur les enfants. UN وفي عام ٩٩٣١، طلبت الحكومة من لجنة مشتركة بين الوزارات توفر التنسيق في مجال العنف الزوجي و - اﻷسري، أن تصوغ مشروع ' سياسة بشأن العنف الزوجي وتأثيره في اﻷطفال ' .
    La mondialisation et ses effets sur le plein exercice UN العولمة وآثارها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus