"et ses fonctionnaires" - Traduction Français en Arabe

    • وموظفيها
        
    • وموظفوها
        
    • ومسؤوليها
        
    Résumé présenté par le Président des débats consacrés à l'utilisation du laissez-passer des Nations Unies par le Tribunal et ses fonctionnaires UN تلخيص الرئيس للمناقشات حول استخدام جواز سفر اﻷمم المتحدة من قبل المحكمة وموظفيها
    Absence de cas où le statut, les privilèges et immunités dont l'Organisation et ses fonctionnaires jouissent sont remis en cause ou ne sont pas maintenus. UN :: عدم وجود حالات طعن في وضعية وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها أو عدم تقيد بها.
    Absence de cas où le statut, les privilèges et immunités dont l'Organisation et ses fonctionnaires jouissent sont remis en cause ou ne sont pas maintenus. UN :: عدم وجود حالات طعن في وضعية وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها أو عدم تقيد بها.
    Sur le plan administratif, le Secrétariat et ses fonctionnaires seront rattachés au Greffe de la Cour. UN وتلحق الأمانة وموظفوها بقلم المحكمة، للأغراض الإدارية.
    Ils ont prié le Gouvernement éthiopien de coopérer pleinement et rapidement avec la Commission Boundary et ses fonctionnaires sur le terrain et rappelé à l'Éthiopie les obligations incombant aux deux parties, à savoir conduire le processus de paix vers une issue constructive. UN وهي تطلب من الحكومة الإثيوبية التعاون الكامل والسريع مع لجنة الحدود ومسؤوليها في الميدان وتذكِّر إثيوبيا بالتزامات كلا الطرفين بالوصول بعملية السلام إلى نهاية ناجحة.
    Absence de cas où le statut, les privilèges et immunités dont l'Organisation et ses fonctionnaires jouissent sont remis en cause ou ne sont pas maintenus. UN :: وجود حالات طعن في وضعية وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها أو عدم التقيد بها.
    Il faut aussi rappeler que l'Organisation et ses fonctionnaires ont une responsabilité fiduciaire. UN وينبغي التذكير أيضا بأن المنظمة وموظفيها تقع عليهم مسؤولية ائتمانية.
    Absence de cas où le statut, les privilèges et immunités dont l'Organisation et ses fonctionnaires jouissent sont remis en cause et ne sont pas maintenus. UN ● انعدام حالات الاعتراض على وضع وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها وعدم إقرارها.
    L'État, tous ses organes et ses fonctionnaires sont tenus, conformément à l'article 5 de la Constitution, de respecter la loi et l'ordre constitutionnel. UN وثمة التزام على الدولة وعلى جميع أجهزتها وموظفيها باحترام القانون والنظام الدستوري، وفقا للمادة 5 من الدستور.
    L'Organisation des Nations Unies et ses fonctionnaires ont donc précisément pour devoir de prêter assistance aux populations qu'ils servent. UN ومن ثم يقع على كاهل الأمم المتحدة وموظفيها واجب خاص هو رعاية السكان الذين يخدمهم هؤلاء الموظفون.
    Utilisation du lassez-passer des Nations Unies par le Tribunal et ses fonctionnaires 365 UN تلخيص الرئيس للمناقشات بشأن استخدام المحكمة وموظفيها لجواز المرور الصادر عن اﻷمم المتحدة
    Objectif de l'Organisation : Réduire les risques pour l'Organisation des Nations Unies et ses fonctionnaires en matière de fourniture de soins de santé UN هدف المنظمة: الحد من المخاطر المتصلة بالرعاية الصحية التي تواجه الأمم المتحدة وموظفيها
    Absence de cas où le statut, les privilèges et immunités dont l'Organisation et ses fonctionnaires jouissent sont remis en cause ou ne sont pas maintenus. UN :: انتفاء حالات الطعن في وضعية وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها أو حالات عدم مراعاتها.
    Encore faudra-t-il, pour ce faire, que le Tribunal international parvienne à conserver ses juges et ses fonctionnaires hautement qualifiés et expérimentés. UN بيد أن هـذا يقتضي أن تكون المحكمة الدولية قادرة على الاحتفاظ بقضاتها وموظفيها من ذوي المؤهلات والخبرات العليا.
    Le Secrétaire général a institué une politique d'organisation des carrières fondée sur le principe selon lequel la responsabilité à cet égard doit être partagée entre l'Organisation, ses cadres et ses fonctionnaires. UN وقد نفذ اﻷمين العام سياسة للتطوير الوظيفي تستند إلى مبدأ تقاسم المسؤولية عن النمو الوظيفي بين المنظمة، ومديريها، وموظفيها.
    La Grenade se félicite de la récente initiative de l'ONU en ce qui concerne Haïti, et salue tous les pays qui participent à cette noble entreprise, ainsi que l'ONU et ses fonctionnaires, dont la vision a inspiré cette initiative. UN وترحب غرينادا بمبادرة اﻷمم المتحدة اﻷخيرة فيما يتصل بهايتي وتحيي كل بلد شارك في هذا المسعى النبيل، كما تحيي منظمة اﻷمم المتحدة وموظفيها الذين استلهمت هذه المبادرة رؤيتهم.
    Le principe de responsabilité est le principe selon lequel le Secrétariat et ses fonctionnaires doivent répondre de toutes les décisions et mesures prises et du respect de leurs engagements, sans réserve ni exception. UN المساءلة هي واجب الأمانة العامة وموظفيها أن يتحملوا المسؤولية عن جميع ما يتخذونه من قرارات وإجراءات وعن الوفاء بالتزاماتهم، دون تحفظ أو استثناء.
    Le principe de responsabilité est le principe selon lequel le Secrétariat et ses fonctionnaires doivent répondre de toutes les décisions et mesures prises et du respect de leurs engagements, sans réserve ni exception. UN المساءلة هي الواجب الذي يحتم على الأمانة العامة وموظفيها أن يجيبوا عن جميع ما يتخذونه من قرارات وإجراءات، وأن يكونوا مسؤولين عن الوفاء بالتزاماتهم، دون تحفظ أو استثناء.
    La Commission et ses fonctionnaires sont exempts de l'application des lois de l'Autriche sur l'assurance sociale, sous réserve des dispositions d'un accord complémentaire. UN الضمان الاجتماعي البند ١٣ تعفى اللجنة وموظفوها من تطبيق جميع قوانين النمسا المتعلقة بالتأمين الاجتماعي، باستثناء ما قد يُنص عليه في اتفاق تكميلي.
    Le Gouvernement fédéral et ses fonctionnaires évaluent en continu les réalisations au regard des objectifs fixés, en dialogue permanent avec le Bundestag et la société civile. UN وتقيّم الحكومة الاتحادية وموظفوها بشكل مستمر الإنجازات في إطار الأهداف المحددة، مع الحرص على إدامة الحوار مع البرلمان والمجتمع المدني.
    À cet égard, le Gouvernement et ses fonctionnaires ont violé non seulement le droit international relatif aux droits de l'homme, mais aussi les lois iraniennes relatives à la question. UN وفي هذا الصدد، لم تكتف الحكومة وموظفوها بانتهاك القوانين الدولية لحقوق الإنسان، بل كذلك القوانين الإيرانية المتعلقة بهذا الموضوع.
    Les efforts abusifs qu'ils ont déployés pour faire pression sur elle et ses fonctionnaires et influencer le contenu de ses rapports sont bien connus et il est inutile de s'y attarder. UN والواقع أن، الكل يدرك حق الإدراك ما تبذله من جهود لا مبرر لها للضغط على الوكالة ومسؤوليها والتأثير في تقاريرها، ومن نافلة القول الإفاضة في الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus