"et ses manifestations" - Traduction Français en Arabe

    • ومظاهره
        
    • ومظاهرها
        
    • أشكاله وصوره
        
    Il regrette aussi l'absence de renseignements sur l'ampleur de la violence à l'égard des femmes et ses manifestations dans l'État partie. UN وتأسف أيضاً لعدم توفر معلومات عن نطاق العنف ضد المرأة ومظاهره في الدولة الطرف.
    Profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال منتشراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن نطاقه ومظاهره بلغت درجة خاصة من الحدة في البلدان النامية،
    Au cours des délibérations, le terrorisme a été identifié comme étant l'un des problèmes les plus graves auxquels l'humanité devait faire face et il a été condamné sous toutes ses formes et ses manifestations. UN وخلال المداولات، اعتُبر الإرهاب أحد أخطر التحديات التي تواجه البشرية، وأُدين بجميع أشكاله ومظاهره.
    Au sujet de Black Mesa, le Rapporteur spécial appelle également au respect du droit international régissant la liberté de religion et ses manifestations. UN أما بشأن بلاك ميسا، فإن المقرر الخاص يدعو كذلك إلى احترام القانون الدولي الذي ينظم حرية الدين ومظاهرها.
    Il est nécessaire de revoir le pouvoir, dans son contenu, ses motivations et ses manifestations. UN فمن الضروري إعادة النظر في السلطة، في جوهرها ودوافعها ومظاهرها.
    La Russie a maintes fois déclaré au niveau le plus élevé qu'elle s'oppose fermement au terrorisme sous toutes ses formes et ses manifestations. UN لقد شددت روسيا، تكرارا، وعلى أرفع المستويات، على معارضتها الثابتة لﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Bien que la pauvreté existe dans tous les pays, son ampleur et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement. UN وعلى الرغم من وجود الفقر في جميع البلدان، فإن انتشاره ومظاهره هما على أشدهما في البلدان النامية.
    Bien que la pauvreté existe dans tous les pays, son ampleur et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement. UN وعلى الرغم من وجود الفقر في جميع البلدان، فإن انتشاره ومظاهره هما على أشدهما في البلدان النامية.
    Bien que la pauvreté existe dans tous les pays, son ampleur et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement. UN وعلى الرغم من وجود الفقر في جميع البلدان، فإن انتشاره ومظاهره هما على أشدهما في البلدان النامية.
    Profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن له، من حيث نطاقه ومظاهره تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    Les principaux scénarios de la violence contre la femme, ainsi que ses causes, ses conséquences et ses manifestations sont régulièrement dégagés par le Groupe de travail. UN وكثيراً ما يحدد الفريق العامل العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه ومظاهره باعتباره نمطاً مُتَّبَعاً.
    La lutte contre la corruption et ses manifestations jouait un rôle important pour ce qui était de promouvoir et protéger les droits de l'homme, et une action concertée s'imposait dans ce domaine. UN وتمثل مكافحة الفساد بعداً مهماً في ضمان حقوق الإنسان، ولا بد من بذل جهود منسقة في سبيل مكافحة الفساد ومظاهره.
    Profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    Profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    La faim et ses manifestations affaiblissent le capital humain et la productivité. UN ويؤدي الجوع ومظاهره إلى تدني رأس المال البشري والإنتاجية.
    Profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    28. L'Arménie a exposé sa législation garantissant la liberté religieuse et ses manifestations. UN ٨٢- وعرضت أرمينيا تشريعاتها التي تكفل الحرية الدينية ومظاهرها.
    La Communauté encourage les États membres à se servir de la base de données documentaires mondiale unique du HCDH, qui donne des exemples de moyens pratiques permettant de lutter contre le racisme et ses manifestations. UN وأضافت أن الجماعة تشجع الدول الأعضاء على الاستفادة من قاعدة بيانات الوثائق العالمية الفريدة لمفوضية حقوق الإنسان، التي توفر أمثلة على الوسائل العملية لمحاربة العنصرية ومظاهرها.
    Nous saisissons une nouvelle fois l'occasion qui nous est offerte dans ce cadre pour considérer les horreurs de la traite transatlantique des esclaves et pour réfléchir sur ses séquelles et ses manifestations. UN مرة أخرى، نغتنم الفرصة المتاحة لنا عبر هذه الواسطة للتأمل في أهوال تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والتفكير في تركتها ومظاهرها.
    C'est cette approche qui est suivie dans le cadre du Programme d'urbanisation durable qui a pour objectif d'aider les responsables municipaux et leurs collaborateurs locaux à mettre en oeuvre des initiatives de prévention du crime, à analyser les tendances à l'œuvre, les racines de la criminalité et ses manifestations et à échanger des expériences entre villes. UN وأضافت أن برنامج المدن الأكثر أمناً يكافح هذه الجريمة بمساعدة مكاتب البلدية والتعاونيات المحلية على تنفيذ مبادرات منع الجريمة وتحليل اتجاهاتها وأسبابها ومظاهرها وتبادل الخبرات بين المدن.
    Il est urgent de prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et ses manifestations. UN وهناك حاجة ملحة لاتخاذ تدابير متضافرة لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله وصوره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus