Un autre intervenant a exhorté l'UNICEF et ses partenaires à assouplir le critère des résultats et les autres critères qui conditionnaient l'octroi de l'aide aux pays. | UN | وحث متكلم آخر اليونيسيف وشركاءها على جعل الأداء وغيره من معايير تقديم الدعم إلى البلدان أكثر مرونة. |
Le Groupe d'experts engage instamment le Gouvernement et ses partenaires à faire en sorte que la Commission soit dotée des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | ويحث فريق الخبراء الحكومة وشركاءها على تزويد اللجنة بما يكفي من الموارد لتمكينها من الاضطلاع بالولاية المنوطة بها. |
Le but est d'encourager l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires à traduire leur prise de conscience en une meilleure application des mesures proposées. | UN | والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة التوعية إلى مزيد من التنفيذ والعمل. |
L'objectif est d'encourager l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires à passer des activités de sensibilisation à des activités de mise en œuvre et à une action de plus vaste portée. | UN | والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة إرهاف الوعي إلى مرحلة تعزيز التنفيذ والعمل. |
Le HCR et ses partenaires à Qamichli accélèrent leur intervention en organisant notamment des ponts aériens pour acheminer les secours à la province de Hassaké. | UN | وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها في القامشلي على توسيع نطاق استجابتهم بسرعة، بما في ذلك عن طريق نقل المزيد من مواد الإغاثة جوا إلى محافظة الحسكة. |
Expliquant que le Système de suivi des résultats pour l'équité n'était pas encore pleinement mis en œuvre, il a souligné qu'il aiderait à terme l'UNICEF et ses partenaires à identifier les goulets d'étranglement et à y remédier, l'objectif étant d'agir concrètement en faveur des enfants. | UN | وأوضح أن نظام رصد النتائج لتحقيق الإنصاف لا يزال قيد التنفيذ وشدد على أن هذا النظام سوف يساعد اليونيسيف والشركاء على تحديد العقبات واتخاذ إجراءات بشأنها في سعي جماعي لتحقيق نتائج لصالح الأطفال. |
J'invite le Gouvernement et ses partenaires à continuer de dialoguer avec les groupes de jeunes et leurs dirigeants afin de mieux comprendre et satisfaire leurs aspirations. | UN | وإنني أدعو الحكومة وشركاءها إلى مواصلة الاتصال بمجموعة الشباب وقادتهم للتعرف على طموحاتهم على نحو أفضل والاستجابة لها. |
Ce principe aide l'UNICEF et ses partenaires à déterminer les objectifs à réaliser et les mesures à prendre. | UN | ويساعد هذا المبدأ اليونيسيف وشركاءها في تحديد ما ينبغي تحقيقه من أهداف وأعمال. |
Le Groupe encourage le Gouvernement et ses partenaires à avancer dans cette voie et à envisager de formuler un pacte définissant les attentes des parties et les objectifs à moyen terme. | UN | ويشجع الفريق الحكومة وشركاءها على المضيّ قدما في هذا الاتجاه، والنظر في صياغة اتفاق يحدد ما هو متوقَّع من كل مكوّن، ويحدد الأهداف المتوسطة الأجل. |
J'engage le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires à faire preuve de la souplesse voulue et à œuvrer de concert à la réalisation de cet objectif commun. | UN | وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها على إبداء المرونة اللازمة والعمل سويا على تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
Pour conclure, il a appelé l'Assemblée pour l'environnement et ses partenaires à travailler dans un esprit d'unité et à prendre des décisions audacieuses pour trouver des réponses aux problèmes environnementaux actuels. | UN | وفي ختام حديثه، حثَّ جمعية البيئة وشركاءها على العمل متكاتفين واتخاذ قرارات جريئة لتشكيل استجابات لمواجهة التحديات البيئية الحالية. |
Elle aide l'UNICEF et ses partenaires à se conformer aux obligations acceptées au niveau mondial et énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant et ses accords connexes, y compris les Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire. | UN | ويساعد التقييم اليونيسيف وشركاءها على الوفاء بالالتزامات المقبولة عالميا والمبينة في اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقات المتصلة بها، بما فيها الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
Je presse aussi le Gouvernement et ses partenaires à se mettre d'accord sur les mesures de coordination qui s'imposent dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, notamment en ce qui concerne la conception et l'application d'une stratégie globale pour la réforme du secteur de la sécurité sous la direction du Gouvernement. | UN | وإنني أحث كذلك الحكومة وشركاءها على الاتفاق على ترتيبات التنسيق المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإصلاح القطاع الأمني، تحت قيادة الحكومة. |
Cette instance de dialogue aiderait le Gouvernement et ses partenaires à substituer à une assistance organisée séquentiellement des interventions simultanées et plus complètes en cas de crise humanitaire ou d'urgence de développement. | UN | ومن شأن هذا المنتدى أن يساعد الحكومة وشركائها على الانتقال من الاستجابات بعد الحدث إلى استجابة أكثر تزامنا وشمولا للتحديات الإنسانية والإنمائية في البلد. |
La Participatory Rural Development Society encourage ses employés et ses partenaires à initier des programmes et des activités qui améliorent l'accès des femmes aux ressources et qui offrent des possibilités de création d'actifs pour les femmes. | UN | ويجري تشجيع موظفي جمعية التنمية الريفية القائمة على المشاركة وشركائها على وضع البرامج والأنشطة التي تُعزز من سُبل وصول المرأة إلى الموارد وتتيح لها فرص إنشاء الأصول. |
Taiwan, nation démocratique, prospère et éprise de paix, a montré sa volonté d'aider ses amis et ses partenaires à résoudre les problèmes de développement qui se posent à eux et elle est intervenue dans des crises humanitaires partout dans le monde. | UN | وتايوان، بوصفها دولة ديمقراطية ومزدهرة ومحبة للسلام، تبيِّن استعدادها لمساعدة أصدقائها وشركائها على التصدي لتحديات التنمية. كما أنها نسهم في معالجة الأزمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم. |
J'engage vivement le Gouvernement et ses partenaires à répondre d'urgence aux besoins de la police et des RSLAF en soutien logistique et en infrastructures. | UN | وإنني أحث الحكومة وشركائها على القيام على وجه السرعة بتلبية احتياجات النقل والإمداد والمتعلقة بالهياكل الأساسية لكل من الشرطة والقوات المسلحة لجمهورية سيراليون. |
62. D'après le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et ses partenaires à Boosaaso (Puntland), les combats qui se poursuivent à Mogadishu et dans la zone centrale de la Somalie poussent des milliers de Somaliens à risquer leur vie en traversant le golfe d'Aden pour trouver asile au Yémen. | UN | 62- تقول مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها في بوساسو في بونتلاند، إن القتال الجاري في مقديشو ووسط الصومال يدفع آلاف الصوماليين إلى المخاطرة بحياتهم لعبور خليج عدن والتماس اللجوء في اليمن. |
c) Réduction de la demande de drogues illicites et renforcement du traitement des usagers de drogues à problème, notamment appui aux mesures de réduction de la demande recensées par l'Afghanistan et ses partenaires à la Conférence sur la santé comportementale tenue à Kaboul en mai 2005 ; | UN | (ج) خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتعزيز علاج مشكلة متعاطي المخدرات، بما في ذلك دعم الخطوات العملية لخفض الطلب التي حددتها أفغانستان وشركاؤها في المؤتمر المعني بالصحة السلوكية، الذي عقد في كابل في أيار/مايو 2005؛ |
Expliquant que le Système de suivi des résultats pour l'équité n'était pas encore pleinement mis en œuvre, il a souligné qu'il aiderait à terme l'UNICEF et ses partenaires à identifier les goulets d'étranglement et à y remédier, l'objectif étant d'agir concrètement en faveur des enfants. | UN | وأوضح أن نظام رصد النتائج لتحقيق الإنصاف لا يزال قيد التنفيذ وشدد على أن هذا النظام سوف يساعد اليونيسيف والشركاء على تحديد العقبات واتخاذ إجراءات بشأنها في سعي جماعي لتحقيق نتائج لصالح الأطفال. |
Cela a incité le Comité d'organisation des Jeux de la jeunesse de Singapour et ses partenaires à créer de nouvelles initiatives visant à célébrer non seulement les victoires, mais également la participation. | UN | وذلك دفع اللجنة التنظيمية لدورة ألعاب سنغافورة للشباب وشركاءها إلى استحداث مبادرات إبداعية لا لتكريم الفوز فقط وإنما لتكريم المشاركة أيضا. |
La Section aide actuellement le Gouvernement national de transition du Libéria et ses partenaires à mettre en œuvre plusieurs grands projets de relèvement. | UN | ويساعد هذا القسم حاليا الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا وشركاءها في تنفيذ عدة مبادرات أساسية للإنعاش. |
La nouvelle importance accordée à l'équité pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur de l'enfance a amené l'UNICEF et ses partenaires à renforcer la pertinence des informations sur la situation des enfants les plus vulnérables. | UN | 61 - وتؤدي إعادة التركيز على مسألة الإنصاف من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالطفل إلى دفع منظمة اليونيسيف وشركائها إلى تقديم أدلة أكثر إقناعا عن حالة أشد الفئات ضعفا. |