"et ses partenariats" - Traduction Français en Arabe

    • وشراكاتها
        
    • وشراكاته
        
    Partout au Canada, ses programmes et ses partenariats novateurs remodèlent la politique éducative en aidant les enseignants à étendre leurs compétences et en intégrant la salle de classe à la collectivité. UN وأصبحت برامج المنظمة وشراكاتها المبتكرة في جميع أنحاء كندا، تُعيد تشكيل سياسة التعليم، وبذلك تساعد المعلمين على توسيع نطاق قدراتهم وتقريب الفصول الدراسية من المجتمع.
    L’UNICEF s’inspire du droit humanitaire international pour orienter son action et ses partenariats en faveur des femmes et des enfants déplacés lors de conflits armés. UN وتسترشد اليونيسيف بالقانون الإنساني الدولي في عملها وشراكاتها من أجل خدمة النساء والأطفال المشردين بسبب النزاعات المسلحة.
    L'UNICEF renforcera ses capacités internes et ses partenariats, notamment avec les milieux universitaires, afin de créer, échanger et utiliser des connaissances, des données et des analyses de qualité sur la protection de l'enfance. UN ستعزز اليونيسيف قدراتها وشراكاتها الداخلية، بما في ذلك مع الدوائر الأكاديمية، بغرض استخلاص المعارف والبيانات والتحليلات عالية الجودة في مجال حماية الطفل، وتقاسمها والاستفادة منها.
    Services d'archivage de la recherche collaborative - Research4Life et ses partenariats UN مرافق إيداع البحوث القائمة على المشاركة - برنامج البحوث من أجل الحياة وشراكاته
    La CNUCED doit intensifier sa coopération et ses partenariats avec les institutions qui peuvent diffuser l'information au-delà de son rayon d'action, adapter les messages aux publics locaux et en faciliter la traduction. UN ويحتاج الأونكتاد إلى تكثيف تعاونه وشراكاته مع مؤسسات يمكنها نشر المعلومات في أماكن لا تصلها المنظمة، وإلى تكييف رسائله وفقاً لفئات الجمهور المحلية، وتسهيل الترجمة.
    Le Gouvernement malien saisira la possibilité offerte par la deuxième Décennie pour promouvoir le rôle de l'agriculture, du secteur privé et de la société civile, et ses partenariats internationaux, et renforcera ses efforts d'ensemble visant à éliminer la pauvreté. UN وستغتنم حكومة مالي فرصة العقد الثاني لمواصلة تعزيز دور الزراعة والقطاع الخاص والمجتمع المدني وشراكاتها الدولية، ولتعزيز ما تبذله من جهود بوجه عام من أجل القضاء على الفقر.
    Il a déclaré attendre avec intérêt la prochaine session de réflexion spéciale consacrée aux enfants africains, pour apprendre plus sur la manière dont l'UNICEF pouvait innover, renforcer et développer sa collaboration et ses partenariats avec l'Union africaine et les gouvernements africains en vue d'obtenir des résultats durables pour les enfants. UN وقال إنه يتطلع قُدُما إلى جلسة التركيز الخاصة المقبلة، بشأن أطفال أفريقيا ومعرفة المزيد بشأن الطريقة التي يمكن بها لليونيسيف أن تبتكر وتعزز أعمالها وتوسع من نطاق عملها وشراكاتها مع الاتحاد الأفريقي ومع الحكومات لتحقيق نتائج أكثر استدامة بالنسبة للأطفال في أفريقيا.
    Il a déclaré attendre avec intérêt la prochaine session de réflexion spéciale consacrée aux enfants africains, pour apprendre plus sur la manière dont l'UNICEF pouvait innover, renforcer et développer sa collaboration et ses partenariats avec l'Union africaine et les gouvernements africains en vue d'obtenir des résultats durables pour les enfants. UN وقال إنه يتطلع قُدُما إلى جلسة التركيز الخاصة المقبلة، بشأن أطفال أفريقيا ومعرفة المزيد بشأن الطريقة التي يمكن بها لليونيسيف أن تبتكر وتعزز أعمالها وتوسع من نطاق عملها وشراكاتها مع الاتحاد الأفريقي ومع الحكومات لتحقيق نتائج أكثر استدامة بالنسبة للأطفال في أفريقيا.
    La Division du Moyen-Orient et de l'Asie de l'Ouest a renforcé sa collaboration et ses partenariats avec la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique, le Conseil de coopération du Golfe et l'Organisation de Shanghai pour la coopération. UN 38 - وعززت شعبة الشرق الأوسط وغرب آسيا تعاونها وشراكاتها مع جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي ومجلس التعاون الخليجي ومنظمة شنغهاي للتعاون.
    Le Comité spécial reconnaît que les organismes régionaux ont à offrir aux opérations de maintien de la paix des capacités d'appoint uniques, et invite instamment l'Organisation à renforcer ses liens opérationnels et ses partenariats avec eux. UN 145- وتدرك اللجنة الخاصة أن للترتيبات الإقليمية قدرات متفردة وتكميلية تستطيع أن تسخرها في التعاون مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتحث الأمم المتحدة على تعزيز روابطها وشراكاتها التنفيذية مع هذه الترتيبات.
    Le Comité spécial reconnaît que les organismes régionaux ont à offrir aux opérations de maintien de la paix des capacités d'appoint uniques, et invite instamment l'Organisation à renforcer ses liens opérationnels et ses partenariats avec eux. UN 145- وتدرك اللجنة الخاصة أن للترتيبات الإقليمية قدرات متفردة وتكميلية تستطيع أن تسخرها في التعاون مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتحث الأمم المتحدة على تعزيز روابطها وشراكاتها التنفيذية مع هذه الترتيبات.
    Le Directeur régional a évoqué les caractéristiques communes des 11 programmes de pays, en soulignant que l'UNICEF avait élargi ses alliances et ses partenariats dans la région avec les universités, les parlementaires, le secteur privé, les jeunes et les enfants. UN 415 - وأبرز المدير الإقليمي الخصائص المشتركة للبرامج القطرية الأحد عشر، مشددا على أن اليونيسيف قد وسـعت نطاق تحالفاتها وشراكاتها في المنطقة مع الجامعات والبرلمانيين والقطاع الخاص والشباب والأطفال.
    Ses programmes novateurs et ses partenariats stratégiques remodèlent la politique éducative et transforment les méthodes d'enseignement, aidant les étudiants à faire face aux problèmes économiques, sociaux et environnementaux de plus en plus ardus du XXIe siècle. UN وتؤدي برامجها الابتكارية وشراكاتها الاستراتيجية إلى إعادة تشكيل سياسة التعليم، ومساعدة الطلاب على التعلُّم لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الصعبة التي تزداد صعوبة في القرن الحادي والعشرين.
    20. Le Luxembourg continuera aussi ses efforts de lutte contre toutes les formes de discrimination à travers le Plan d'action national d'intégration et de lutte contre les discriminations 2010-2014, ses actions de sensibilisation et ses partenariats avec la société civile. UN 20- وستواصل لكسمبرغ أيضاً جهودها الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز من خلال خطة العمل الوطنية المتعلقة بالإدماج ومكافحة التمييز بأنواعه 2010-2014، وحملات التوعية التي تقوم بها وشراكاتها مع المجتمع المدني.
    Le Comité spécial constate que les arrangements régionaux ont des capacités uniques et complémentaires pour offrir une coopération aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et demande instamment à l'ONU de renforcer ses liens opérationnels et ses partenariats avec les arrangements régionaux. UN 183 - وتدرك اللجنة الخاصة أن للترتيبات الإقليمية قدرات فريدة وتكميلية تستطيع أن تقدمها بالتعاون مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتحث الأمم المتحدة على تعزيز روابطها وشراكاتها التنفيذية مع الترتيبات الإقليمية.
    Le Comité spécial constate que les arrangements régionaux ont des capacités uniques et complémentaires pour offrir une coopération aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et demande instamment à l'ONU de renforcer ses liens opérationnels et ses partenariats avec les arrangements régionaux. UN 183 - وتدرك اللجنة الخاصة أن للترتيبات الإقليمية قدرات فريدة وتكميلية تستطيع أن تقدمها بالتعاون مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتحث الأمم المتحدة على تعزيز روابطها وشراكاتها التنفيذية مع الترتيبات الإقليمية.
    Le Comité spécial constate que les arrangements régionaux ont des capacités uniques et complémentaires pour offrir une coopération aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et demande instamment à l'ONU de renforcer ses liens opérationnels et ses partenariats avec les arrangements régionaux. UN 154 - وتدرك اللجنة الخاصة أن للترتيبات الإقليمية قدرات فريدة وتكميلية تستطيع أن تستخدمها بالتعاون مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتحث الأمم المتحدة على تعزيز صلاتها العملياتية وشراكاتها مع الترتيبات الإقليمية.
    La CNUCED doit intensifier sa coopération et ses partenariats avec les institutions qui peuvent diffuser l'information au-delà de son rayon d'action, adapter les messages aux publics locaux et en faciliter la traduction. UN ويحتاج الأونكتاد إلى تكثيف تعاونه وشراكاته مع مؤسسات يمكنها نشر المعلومات في أماكن لا تصلها المنظمة، وإلى تكييف رسائله وفقاً لفئات الجمهور المحلية، وتسهيل الترجمة.
    Par ailleurs, compte tenu de l'insuffisance des actions menées sur la question de la violence sexiste dans les situations de conflit et d'après conflit, UNIFEM intensifie ses efforts de mobilisation et ses partenariats interorganisations pour assurer la mise en place, face à la violence sexiste, d'une action concertée tirant parti des avantages comparatifs de chaque organisation. UN علاوة على ذلك، وبالنظر إلى عدم كفاية الإجراءات المتخذة في التصدي للعنف القائم على أساس الجنس في حالات الصراع وما بعد الصراع، يعزز الصندوق أعماله للدعوة المشتركة ما بين الوكالات وشراكاته من أجل دعم استجابة منسقة للعنف القائم على أساس الجنس تستخدم المزايا النسبية لكل من المنظمات. الفعالية التنظيمية
    En application du Consensus européen pour le développement, l'Union européenne renforce ses mécanismes et ses partenariats afin de favoriser une bonne gouvernance qui implique non seulement de lutter contre la corruption mais également de respecter les droits de l'homme, d'adhérer aux principes démocratiques, de respecter l'état de droit et d'assurer une bonne gestion économique, financière, sociale et environnementale. UN وتمشيا مع توافق الآراء الأوروبي من أجل التنمية، يقوم الاتحاد الأوروبي بتعزيز آلياته وشراكاته لدعم الإدارة الرشيدة، التي لا تشمل مكافحة الفساد فحسب، بل أيضا احترام حقوق الإنسان، والتقيد بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، والإدارة الاقتصادية، والمالية، والاجتماعية والبيئية السليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus