Une autre raison probable pourrait être le désir de l'Éthiopie d'intervenir encore une fois en Somalie et ses plans d'intervention imminente. | UN | أما السبب الآخر المحتمل، فقد يكون له صلة برغبة إثيوبيا وخططها المعلقة للتدخل من جديد في الصومال. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni établit ses priorités et ses plans dans le cadre d'un mécanisme d'examens périodiques des allocations de crédit. | UN | تحدد حكومة المملكة المتحدة أولوياتها وخططها في استعراضات للنفقات تجريها مرة كل سنتين. |
La politique générale du Gouvernement et ses plans et programmes sectoriels visent à l'intégration totale des enfants dans la société. | UN | كما ترمي سياسة الحكومة العامة وخططها وبرامجها القطاعية إلى تحقيق سياسات التكامل والاندماج الاجتماعي للأطفال. |
Cette politique a eu des répercussions graves sur sa capacité industrielle et ses plans de développement. | UN | وقد أثرت السياسة بشدة في قدرتها الصناعية وخططها الإنمائية. |
Variante 2: et ses plans visant à évaluer cette question plus avant dans son cinquième rapport d'évaluation. | UN | وخططه الرامية إلى مواصلة تقييم هذه المسألة في تقريره التقييمي الخامس. |
De nombreux intervenants ont également indiqué que le cinquantième anniversaire des Nations Unies en 1995 serait une excellente occasion d'examiner les réalisations des Nations Unies et ses plans stratégiques pour le siècle à venir. | UN | وقال متكلمون عديدون إنهم يرون في الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي تحل في عام ١٩٩٥، مناسبة مؤاتية للتفكير في منجزات اﻷمم المتحدة وخططها الاستراتيجية للقرن المقبل. |
En attendant que les parties se mettent d'accord sur une solution de ce genre, le HCR continuera à suivre attentivement l'évolution de la situation tout en adaptant ses préparatifs et ses plans d'action en fonction de l'évolution du climat politique. | UN | وريثما تتفق الأطراف على حل عملي، ستواصل المفوضية مراقبة التطورات وإعادة النظر في أنشطتها وخططها التحضيرية بهدف تعديل وتيرة العملية السياسية الجارية. |
Très souvent, l’opinion publique mondiale a tendance a voir le Turkménistan comme un pays qui fonde ses espoirs et ses plans d’édification d’un État prospère sur l’abondance de ses ressources naturelles. | UN | وكثيرا ما يضع المجتمع الدولي تركمانستان في فئة البلدان التي تتصل مساعيها وخططها في بناء دولة مزدهرة، بشكل خالص؛ بمواردها الخام الطبيعية الغينة. |
Il demande instamment à l'État partie de revoir sa réglementation et ses plans en matière de logement pour les femmes qui sont des victimes civiles de la guerre ou des personnes déplacées, afin de leur épargner des formes supplémentaires de discrimination indirecte. | UN | كما تحث الدولة الطرف على مراجعة نُظُمها وخططها الحالية المتعلقة بمسائل أماكن الإقامة للنساء ضحايا الحرب المدنيات والمشردات داخليا بهدف منع حدوث أشكال أخرى من التمييز غير المباشر. |
Il recommande donc à l'État partie de renforcer sa stratégie et ses plans dans ces domaines et d'allouer des ressources suffisantes à l'Agence pour l'insertion sociale des communautés roms. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف من ثم بتعزيز إستراتيجيتها وخططها في هذه المجالات وتخصيص ما يكفي من الموارد للوكالة المعنية بالإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما. |
Il recommande donc à l'État partie de renforcer sa stratégie et ses plans dans ces domaines et d'allouer des ressources suffisantes à l'Agence pour l'insertion sociale des communautés roms. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف من ثم بتعزيز إستراتيجيتها وخططها في هذه المجالات وتخصيص ما يكفي من الموارد للوكالة المعنية بالإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما. |
Pour garantir l'équité des deux sexes dans l'accès aux possibilités sociales, économiques et politiques dans le pays, le Gouvernement kényan a systématisé la prise en compte des questions de la condition féminine dans ses politiques et ses plans. | UN | 36 - بغية تعزيز إنصاف الجنسين في الوصول إلى الفرص الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلد، قامت الحكومة بإدماج المسائل الجنسانية في سياساتها وخططها. |
L'Administration s'emploie à tenir les délais qu'elle s'est fixé et ajuste sa stratégie et ses plans détaillés afin de faire face aussi efficacement que possible à la situation nouvelle créée par les retards intervenus dans la mise au point d'Umoja. | UN | 52 - والإدارة تركز جهودها على مراعاة المواعيد النهائية المستهدفة وتعدل استراتيجياتها وخططها التفصيلية للاستجابة للظروف المتغيرة الناشئة عن حالات التأخير في إنشاء أوموجا. |
En sa qualité de membre du Conseil exécutif d'ONU-Femmes, l'Ukraine s'est assurée que sa législation et ses plans quinquennaux étaient conformes aux instruments internationaux tels que la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et le Document final de la trente-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وإن أوكرانيا، بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، تكفل جعل تشريعاتها وخططها الخمسية متفقة مع الصكوك الدولية، مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين، والوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين. |
Préoccupé par la pauvreté chez les personnes âgées, en particulier les femmes âgées, le Nigéria a intégré les questions liées au vieillissement dans ses stratégies de lutte contre la pauvreté et ses plans de développement. | UN | 27 - وأضاف قائلا إن نيجيريا، إذ أقلقها عوز المسنين، ولا سيما المسنات، أدرجت المسائل المتصلة بالشيخوخة في استراتيجياتها لمكافحة الفقر وخططها الإنمائية. |
Mme Belmihoub-Zerdani demande si, de l'avis de la délégation, le nouveau Gouvernement sera en mesure d'assurer une place aux femmes dans ses politiques et ses plans de développement et, en particulier, de garantir l'accès au crédit aux femmes rurales. | UN | 32- السيدة بلميهوب-زرداني سألت عما إذا كانت الحكومة الجديدة، في رأي الوفد، ستكون قادرة على تأمين مكان للنساء في سياساتها وخططها الإنمائية، وبوجه خاص، على ضمان وصول النساء الريفيات إلى الإئتمان. |
La révision mensuelle du mécanisme de coordination internationale, présidée par la MANUL et le Ministère, a continué d'aider celui-ci à définir ses priorités et ses plans et à coordonner les offres d'assistance bilatérales de la communauté internationale. | UN | 42 - وواصلت آلية التنسيق الدولية، التي تعقد اجتماعاتها شهريا وترأسها الوزارة والبعثة، مساعدة الوزارة في وضع أولوياتها وخططها وتنسيق عروض المساعدة الثنائية التي يقدمها المجتمع الدولي. |
6. Réaffirmons que l'Agence internationale de l'énergie atomique joue un rôle essentiel dans le dispositif international visant à assurer la sécurité nucléaire et veillerons à ce qu'elle continue de disposer de la structure, des ressources et des compétences techniques nécessaires à la conduite des activités prévues dans son Statut, les résolutions de la Conférence générale et ses plans sur la sécurité nucléaire; | UN | 6 - نكرر تأكيد الدور الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار الأمن النووي الدولي، وسنعمل على أن يظل لدى الوكالة ما يناسبها من هيكل وموارد وخبرة تلزم لتمكينها من الاضطلاع بأنشطة الأمن النووي المنوطة بها وفقا لنظامها الأساسي وقرارات المؤتمر العام ذات الصلة وخططها المتعلقة بالأمن النووي؛ |
Mme Tavares da Silva demande, en ce qui concerne l'obligation de l'État partie de promouvoir toutes les mesures appropriées en faveur de la promotion de la femme et de la pleine égalité, quels sont les mécanismes institutionnels de la Mauritanie pour atteindre ce but et quels sont ses politiques et ses plans. | UN | 19 - السيدة تفاريس دا سيلفا: تساءلت، فيما يتعلق بالتزام الدولة الطرف بتشجيع كافة التدابير الملائمة للنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة الكاملة، عن الآليات المؤسسية الموجودة في موريتانيا لهذا الغرض، وما هي سياساتها وخططها. |
24. Un exposé sera organisé pour informer la Commission des travaux en cours de la Commission de la science et de la technique au service du développement, y compris les résultats de ses travaux sur les biotechnologies et ses plans concernant son nouveau thème de fond, à savoir la contribution de la technologie et du renforcement des capacités à la compétitivité dans une économie numérique. | UN | 24- وبغية إطلاع اللجنة على الأعمال الجارية في لجنة العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، ستنظم جلسة إحاطة لإبراز الأنشطة التي يضطلع بها في إطار تلك اللجنة، بما في ذلك نتائج أعمالها في مجال التكنولوجيا الأحيائية وخططها لاستحداث موضوع فني جديد هو تطوير التكنولوجيا وبناء القدرات من أجل القدرة على المنافسة في اقتصاد حاسوبي. |
De ce fait, les informations fournies dans le présent article ont essentiellement un caractère général ce qui fait également ressortir le besoin pour le système éducatif de mieux prendre en compte les sexospécificités dans ses politiques, ses programmes et ses plans. | UN | وبالتالي، فإن أغلب المعلومات المقدمة في هذا المجال ذات طابع عام، مما يبين، بدوره، ضرورة أن يتقدم النظام التعليمي في إدماج المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه وخططه. |