"et ses proches" - Traduction Français en Arabe

    • وأفراد أسرته
        
    • وأقاربه
        
    • وأسرته أيام
        
    • وضد أقربائه المقربين
        
    • وأعوانه
        
    L'auteur et ses proches ont été placés dans des cellules de garde à vue qui étaient déjà surpeuplées. UN ووضع صاحب البلاغ وأفراد أسرته في زنازين حجز كانت مفرطة الاكتظاظ أصلاً.
    Toutefois, dans une déposition séparée, D. T. a nié tout contact avec l'auteur et ses proches. UN بيد أن د. ت. أنكر في شهادته المنفصلة أي اتصال بصاحب البلاغ وأفراد أسرته.
    L'auteur et ses proches voulaient éviter le contrôle de la police et deux des quatre passagers avaient tenté de s'échapper. UN وأراد صاحب البلاغ وأفراد أسرته تفادي مراقبة الشرطة وحاول اثنان من أصل أربعة من الركاب الفرار.
    Dès lors que la famille a été réunie dans le même cachot, la situation s'est malgré tout améliorée puisque Kamel Rakik et ses proches n'ont plus été interrogés ni torturés. UN ورغم ذلك فإن الوضع قد تحسن عندما وضعت الأسرة في زنزانة واحدة، إذ توقف استجواب كمال رقيق وأقاربه وتعذيبهم.
    Il renvoie aux déclarations faites par l'auteur et ses proches le 3 novembre 2000, le 10 avril 2001 et le 12 avril 2001, où il n'est pas indiqué que les intéressés ont été soumis à des actes de force, quels qu'ils soient, de la part de la police pendant leur détention. UN وتشير الدولة الطرف إلى إفادات صاحب البلاغ وأسرته أيام 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و10 و12 نيسان/أبريل 2001، والتي لا تذكر أنهم تعرضوا لأي شكل من أشكال القوة من جانب الشرطة أثناء احتجازهم.
    Le 7 août 2001, ce dernier a répondu en informant l'auteur qu'il avait le droit, en vertu de l'article 51 de la Constitution, de ne pas témoigner contre lui-même et ses proches. UN وفي يوم 7 آب/ أغسطس 2001، جاءه رد من المدعي العام يبلّغه فيه بأن من حقه بموجب المادة 51 من الدستور، ألا يشهد ضد نفسه وضد أقربائه المقربين.
    L'auteur et ses proches ont été placés dans des cellules de garde à vue qui étaient déjà surpeuplées. UN ووضع صاحب البلاغ وأفراد أسرته في زنازين حجز كانت مفرطة الاكتظاظ أصلاً.
    Toutefois, dans une déposition séparée, D. T. a nié tout contact avec l'auteur et ses proches. UN بيد أن د. ت. أنكر في شهادته المنفصلة أي اتصال بصاحب البلاغ وأفراد أسرته.
    L'auteur et ses proches voulaient éviter le contrôle de la police et deux des quatre passagers avaient tenté de s'échapper. UN وأراد صاحب البلاغ وأفراد أسرته تفادي مراقبة الشرطة وحاول اثنان من أصل أربعة من الركاب الفرار.
    De plus, des éléments nouveaux avaient été introduits, tels que le fait que l'auteur et ses proches avaient résisté suffisamment pour que les policiers dégainent leur arme, alors qu'aucune déposition de policiers ne corroborait cela. UN كما أنه أدرج وقائع جديدة، من مثل إبداء صاحب البلاغ وأفراد أسرته مقاومة استدعت إشهار أفراد الشرطة لأسلحتهم، في حين لم تؤيد أي إفادة من إفادات أفراد الشرطة هذا الأمر.
    L'État partie note que l'enquête administrative informelle a confirmé ces faits et ajoute que des passants qui ont aidé la police à maîtriser l'auteur et ses proches en ont été témoins. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن التحقيق الإداري غير الرسمي أكد هذه الحادثة مضيفة أن أشخاصاً من المارة قد شَهِدوها وساعدوا الشرطة على توقيف صاحب البلاغ وأفراد أسرته.
    L'auteur relève également qu'il n'est pas indiqué dans les déclarations des policiers ni dans la décision du Procureur de première instance que des passants témoins des faits avaient prêté main forte aux policiers pour maîtriser l'auteur et ses proches. UN ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أنه لا إفادات الشرطة المذكورة ولا قرار المدعية العامة للمحكمة الابتدائية يذكر أن الحادث شاهده مارَّة ساعدوا أفراد الشرطة في توقيف صاحب البلاغ وأفراد أسرته.
    De plus, des éléments nouveaux avaient été introduits, tels que le fait que l'auteur et ses proches avaient résisté suffisamment pour que les policiers dégainent leur arme, alors qu'aucune déposition de policiers ne corroborait cela. UN كما أنه أدرج وقائع جديدة، من مثل إبداء صاحب البلاغ وأفراد أسرته مقاومة استدعت إشهار أفراد الشرطة لأسلحتهم، في حين لم تؤيد أي إفادة من إفادات أفراد الشرطة هذا الأمر.
    L'État partie note que l'enquête administrative informelle a confirmé ces faits et ajoute que des passants qui ont aidé la police à maîtriser l'auteur et ses proches en ont été témoins. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن التحقيق الإداري غير الرسمي أكد هذه الحادثة مضيفة أن أشخاصاً من المارة قد شَهِدوها وساعدوا الشرطة على توقيف صاحب البلاغ وأفراد أسرته.
    L'auteur relève également qu'il n'est pas indiqué dans les déclarations des policiers ni dans la décision du procureur de première instance que des passants témoins des faits avaient prêté main forte aux policiers pour maîtriser l'auteur et ses proches. UN ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أنه لا إفادات الشرطة المذكورة ولا قرار المدعية العامة للمحكمة الابتدائية يذكر أن الحادث شاهده مارَّة ساعدوا أفراد الشرطة في توقيف صاحب البلاغ وأفراد أسرته.
    2.3 Les policiers ont accusé l'auteur et ses proches de s'être rendus à la foire aux automobiles pour voler une voiture et d'avoir sauté par-dessus une clôture sur l'un des marchés. UN 2-3 واتهم أفراد الشرطة صاحب البلاغ وأفراد أسرته بأنهم أتوا إلى سوق السيارات بغرض سرقة سيارة واتهموهم بالقفز من على السياج في أحد أسواق السيارات.
    Dans les décisions, le procureur déclarait que les trois policiers avaient affirmé que l'auteur et ses proches n'avaient formulé aucune plainte au moment de quitter le commissariat de police et que l'auteur n'avait donné aucune raison pour expliquer qu'il n'avait pas signalé l'incident. UN وذكرت المدعية العامة، في القرارات، أن أفراد الشرطة الثلاثة شهدوا جميعهم أن صاحب البلاغ وأفراد أسرته لم يقدموا أية شكاوى عند مغادرة مركز الشرطة، وأن صاحب البلاغ لم يقدم أي تفسير لسبب عدم إبلاغه عن الحادث.
    5.10 L'auteur fait observer que l'État partie ne décrit pas ce qui s'est passé au commissariat de police, où se sont produites la plupart des violences contre l'auteur et ses proches. UN 5-10 ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لا تذكر ما حدث في مركز الشرطة، حيث جرت معظم الاعتداءات على صاحب البلاغ وأفراد أسرته.
    Sa femme et ses proches ont voulu lui rendre visite plusieurs fois mais l'accès leur a été systématiquement refusé. UN وقد حاولت زوجته وأقاربه زيارته مرات عدة، لكنهم منعوا من ذلك.
    Ce marchand et ses proches auraient alors décidé d'éviter la confrontation, et de se plaindre auprès du commissariat. UN وورد أن التاجر وأقاربه قرروا تجنب المواجهة وذهبوا إلى الشرطة لتقديم شكوى.
    Il renvoie aux déclarations faites par l'auteur et ses proches le 3 novembre 2000, le 10 avril 2001 et le 12 avril 2001, où il n'est pas indiqué que les intéressés ont été soumis à des actes de force, quels qu'ils soient, de la part de la police pendant leur détention. UN وتشير الدولة الطرف إلى إفادات صاحب البلاغ وأسرته أيام 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و10 و12 نيسان/أبريل 2001، والتي لا تذكر أنهم تعرضوا لأي شكل من أشكال القوة من جانب الشرطة أثناء احتجازهم.
    Le 7 août 2001, ce dernier a répondu en informant l'auteur qu'il avait le droit, en vertu de l'article 51 de la Constitution, de ne pas témoigner contre lui-même et ses proches. UN وفي يوم 7 آب/أغسطس 2001، جاءه رد من المدعي العام يبلّغه فيه بأن من حقه بموجب المادة 51 من الدستور، ألا يشهد ضد نفسه وضد أقربائه المقربين.
    Il a ensuite subi, à 9 heures du matin, un interrogatoire sous la conduite du commandant Mortos, portant sur sa collaboration alléguée avec l'ancien Président du Congo, le général Joseph Désiré Mobutu, et ses proches. UN وفي الساعة التاسعة صباحاً، خضع لاستجوابٍ بأمر من القائد مورتوس بشأن تعاونه المزعوم مع رئيس الكونغو السابق الجنرال جوزيف ديزيريه موبوتو وأعوانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus